< John 14:1 >
“Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
येशुनी त्यासले सांग, “तुम्हीन मनमा नाराज व्हवु नका; देववर ईश्वास ठेवा अनी मनावर बी ईश्वास ठेवा.
“Inu ma dama ikwyi nu ba. Inu ma aipang kọ Ọnọng kina ka inu va ma aipang ki imẹ.
ኢስ «ቀልቡክዕኔ ህልቁንከ፤ መገኖን አመዕንዬ፤ ህትን ኢን አመዕንዬ።
Na iwa yinin ayi mine nana ba. Yinnan nin Kutelle; yinna nin mi wang.
La cɨhu nameŋ abami. Namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iasaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨhalaŋ uami.
«لَا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللهِ فَآمِنُوا بِي. |
«لا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللهِ، فَآمِنُوا بِي أَيْضاً. |
ܠܐ ܢܬܕܘܕ ܠܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܝ ܗܝܡܢܘ |
Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ:
«Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:
Ezɨ Iesus ua kamaghɨn uan suren gumazibav gei, “Ia nɨghnɨzir avɨribar amuva osɨman markɨ. Ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikɨ, egh uaghan nɨghnɨzir gavgavim nan ikɨ.
“তোমালোকৰ হৃদয় ব্যাকুল নহওক৷ ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰা আৰু মোকো বিশ্বাস কৰা।
Qoy ürəyiniz təlaşa düşməsin. Allaha iman edin, Mənə də iman edin.
“ዎዳናትስን አሮጫናቃሞ፥ ዋይ አማና፥ እና አዳ. አማና።
“dobre ner mwer na kayam kom ne kwama bilengke na kom neye bilengke
Eztadila trubla çuen bihotza: sinhesten duçue Iaincoa baithan, ni baithan-ere sinhets eçaçue.
Yesu da ilima amane sia: i, “Dilia mae fofogadigima, mae da: i dioma! Dilia Gode Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Na hou amola dafawaneyale dawa: ma.
Yezu eezɛke nɛ nɔɔ náá: «Sa mot ààbem ba. Dumka koŋ nɛ Zɛɛb, da bi ɛ baadum koŋ nɛ nam.
“তোমাদের মন যেন অস্থির না হয়। তোমরা ঈশ্বরে বিশ্বাস কর; আমাকেও বিশ্বাস কর।
“তোমাদের হৃদয় যেন উদ্বিগ্ন না হয়। ঈশ্বরকে বিশ্বাস করো, আমাকেও বিশ্বাস করো।
“तुश्शो दिल उदास न भोए, तुस परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, मीं पुड़ भी विश्वास केरा।
“तुहाड़ा मन दुखी ना हो, तुसां परमेश्वरे पर भरोसा रखा कने मिंजो पर भी भरोसा रखा।
“तुंद्रु जीव घाबरायणु नी चाहजे। भगवान पर भुरसु करु, ने मारे पर बी भुरसु करु।”
ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ନଃଡିର, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା, ଆର୍ ମର୍ ତଃୟ୍ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା ।
Yesu akawamba, “Mwesekugwidukwa mwe mioyo yenu, mwamzumiiya Muungu, mnizumiie na miye viyaviya.
Manats dabt Iyesus hank'owa bíet, «Kic'k'ayere, Ik'on amanore, taanowere amanore,
Na vezent ket trubuilhet ho kalonoù. Kredit e Doue, kredit ivez ennon.
Na ndu sron mbi tie meme na, bi kpa nyeme ni Rji, kpa nyeme ngame ni Me.
Isu è aishii yao, na lubu shii samdiig nane duhug arek ched rabo, Hamangkhung-aphuii shii migi rek mage bo, chiih-è gu shii de migi rek mage bo.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
“Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing. Tuo kamo sa Dios, tuo usab kanako.
"Kinahanglan dili magkaguol ang inyong kasingkasing. Sumalig kamo sa Dios, ug sumalig usab kamo kanako.
Miingon si Jesus kanila, “Ayaw kamog kaguol. Salig kamo sa Dios ug salig usab kamo kanako.
CHAMIYO ninafañachatsaga corasonmiyo: injenggue si Yuus, jenggue yo locue.
ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏙ ᏳᏕᏍᏔᏁᎮᏍᏗ; ᎡᏦᎢᏳᎲᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏍᎩᏲᎢᏳᎲᎦ.
यीसू ह कहिस, “तुम्हर हिरदय बियाकुल झन होवय। परमेसर ऊपर बिसवास करव अऊ मोर ऊपर घलो बिसवास करव।
“Mtima wanu usavutike. Khulupirirani Mulungu; khulupirirani Inenso.
“Käh cäicing pukse ua; Pamhnam jumei ua, kei pi na jumei ua.
Poek anghmang o hmah: Sithaw to tang oh loe, kai doeh tang oh.
“Na thinko thuen sak uh boeh. Pathen te tangnah uh lamtah Kai khaw n'tangnah uh.
“Na thinko thuen sak uh boeh. Pathen te tangnah uh lamtah Kai khaw n'tangnah uh.
“Naming ngaih koeh kyi sak uh, Khawsa ypna unawh taw kai awm ni ypna uh.
Na thin uh ngimsak heak vun: Pathian um vun a, keima zong hong um tavun.
“Nalung'u khamsah hih'un, Pathen tahsan'un, chule keima jong neitahsan'un.
Nangmouh na lungpuen awh hanh. Cathut hah yuem awh. Kai hai na yuem awh.
“你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
“你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
Che Yesu ŵaasalile, “Nkapotekwa mmitima jenu. Mwakulupilile Akunnungu ni mungulupilile une ŵakwe.
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲁϩ ϯ ⳿ⲉⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ.
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ.
ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚϨⲎⲦ ϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲀϨϮⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲰ.
“Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
“Neka se ne uznemiruje vaše srce! Pouzdajte se u Boga i u mene!
Jisɔs chu dzaka i bwa bu bə mbaŋ a, “Kiə mbɛiŋ ki bêe kə a shɔ́m yimbɛiŋ fûmsiki mbɛiŋ. Mbɛiŋ jîə shɔm i Nyɔ wə, bəh i mih tə.
Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.
Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.
„Nebuďte smutní, věříte v Boha, věřte i ve mne.
"Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig!
„Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror paa Gud, og tror paa mig!
„Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror paa Gud, og tror paa mig!
Yesuusi kaalliyaawantta «Hinttenttu wozanay hirggoppo; S'oossaan ammanite; Taanankka ammanite.
ଆରି ଜିସୁ କଇଲା, “ତମେ କିଲ୍ବିଲ୍ ନ ଉଆ, ପର୍ମେସରର୍ଟାନେ ବିସ୍ବାସ୍ କରା । ଆରି ମର୍ଟାନେ ମିସା ବିସ୍ବାସ୍ କରା ।
“तुमरो मन व्याकुल नी होय; यहोवा–भगवान पर विश्वास राखु आरू मखे पर भी विश्वास राखु।
“Kik uwe chunyu chandre. Yieuru kuom Nyasaye, to An bende yieuru kuoma.
“Myoyo yenu kitapengi. Musyome muli Leza, musyome amulindime.
"Ta zhughedene nango bu gie. Ta Hudai xianxin gie, miiye xianxin gie.
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Uw hart worde niet ontsteld. Gij gelooft in God; gelooft ook in Mij.
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Let not your heart be troubled. Ye believe in God, believe also in me.
“Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
“Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.
Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
“Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.
Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
“Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
“Don't be anxious. Trust in God, trust in me as well.
Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
“Don’t let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
LET not your hearts be troubled: trust in God, and trust in me.
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
LET not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in YHWH, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: all of you believe in God, believe also in me.
“Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
Let not your heart be troubled; believe on God, and believe on me.
"Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Let not your heart be troubled. Have faith in God, and have faith in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
Not should be troubled of you the heart; You believe in God also in Me myself believe.
not to trouble you the/this/who heart to trust (in) toward the/this/who God and toward I/we to trust (in)
LET not your heart be troubled: believe in Aloha, and in me believe.
Let not your heart be troubled: believe in God, and, believe in me.
Let not your levavot be troubled. You have emunah [(faith)] in Hashem. Also in me have emunah [(faith)].
[Jesus continued by saying to us], “Stop being anxious/worried. Keep on trusting in God (OR, You are trusting in God); also keep trusting in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
“Do not let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
"Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
Ne maltrankviliĝu via koro; vi kredas al Dio, kredu ankaŭ al mi.
„Ärge laske oma meeltel ärevil olla. Uskuge Jumalasse ja uskuge ka minusse.
„Ärge laske ärevust oma südameisse! Uskuge Jumalasse ja uskuge minusse.
“Ka nu itukwu kaka ema ewo ba. Nu Imgbasho oyɛyɛ; di nu ani kpaa oyɛyɛ na;
Yesu yi edzi gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Migana vɔvɔ̃ naɖo mi, eye miaƒe dzi naʋuʋu nyanyanya o. Mixɔ Mawu dzi se, eye mixɔ nye hã dzinye se.
(Ja hän sanoi opetuslapsillensa: ) älkööt teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.
Jeesus jatkoi puhettaan: »Älkää olko murheissanne. Te uskotte Jumalaan – uskokaa siis minuunkin.
"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun.
Uw hart zij niet ontroerd; gij gelooft in God, gelooft ook in Mij.
« Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
« Ne laisse pas ton cœur se troubler. Croyez en Dieu. Croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
« Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre coeur ne se trouble point. Confiez-vous en Dieu; confiez-vous aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
« Que votre cœur ne se trouble point: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
«Que votre coeur ne se trouble point; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi;
Que votre coeur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
“તુમા મોનામાય દુઃખી નાંય ઓઅતા, તુમા પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅતાહા માયેવોય બી બોરહો કોઆ.
ካሌꬂዲካ ዬሱሲ፥ «ኢንቴ ዎዚናይ ሜቶቶፖ፤ ጾስ ኣማኒቴ፤ ታናካ ኣማኒቴ።
Kaaleththidikka Yesusi, «Intte wozinay metotoppo; Xoos ammanite; tanakka ammanite.
Kaalleththdka Yesussay hizzgdes “inte wozinay metotetoofo Xoossu ammanitee, tanaka ammanite.
ካርንከረ የሱስ፥ “የንታ ቡደና Ꮊይማጠራ፥ ሳብካ አመንከቴ፥ እንከረ አመንከቴ፥
“Ba̱ ilgon hwotkii so. Ba̱la̱n gem na̱ Nya a ka̱a̱ ba̱l gem na̱ ami pak.
"Euer Herz sei ohne Bangen! Traut auf Gott und traut auf mich!
"Euer Herz sei nicht bange! Ihr glaubt an Gott, glaubt auch an mich!
Euer Herz werde nicht bestürzt. [O. erschüttert; so auch v 27] Ihr glaubet an [And. üb.: Glaubet an] Gott, glaubet auch an mich.
Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.
Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an Gott, so glaubet ihr auch an mich.
Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
»Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
Euer Herz erbebe nicht! Glaubt an Gott und glaubt an Mich.
Euer Herz erbebe nicht! Vertrauet gläubig auf Gott und vertrauet gläubig auf mich!
Ari za gua vei i Jisu, “Muke vatakulangaria na bulomiu gamu. Mu vazozotoa na Tamaza beto mu vazozotoziu ara.
“Mũtigatangĩke ngoro, mwĩhokei Ngai; o na niĩ mũnjĩhoke.
“Ndavǝm biya, famdǝghǝrǝtfǝg tǝ Dadamazhǝgǝla, dlaɓa famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya.
የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “ህንተ ዎዛናይ ኡንኤቶፎ፥ ፆሳ አማንተ፥ ታናካ አማንተ።
Yesuusi ba tamaaretako, “Hinte wozanay un7etofo, Xoossaa ammanite, tanaka ammanite.
Yesuusi ba tamaaretakko, “Hintte wozanay un77ettofo, Xoossaa ammanite, tanakka ammanite.
Yin da cedi ti yanyangidi n cuo yi, daani mani U Tienu, daani mani mini moko.
Ke Jesu yedi: Daa ŋmadi mani yanmaka, i ya dugi u tienu po yin ya dugi n mɔ po.
“तुम्हारो मन व्याकुल न हुये, तुम परमेश्वर पर विश्वास रखस हइ मरा पर भी विश्वास रखनु.
ಯೇಸುನಿ ತುಮ್ಚಿ ಮನ ಕಳ್ವಳು ನಾಹಿತ. ದೇವಾವ ಆನಿ ಮಾಜಿವಬಿ ಇಸ್ವಾಸ್ ಥೆವಾ.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Ας μη ταράττηται η καρδία σας· πιστεύετε εις τον Θεόν, και εις εμέ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εισ τον θεον και εισ εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν ˚Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
‘તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા ન દો; તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો છો, મારા પર પણ વિશ્વાસ રાખો.
Yesuus barattoota ifiitiin, «Gadhaan keessan hin raafamin, Waaqatti dhugeeffadha'a; analle'etti dhugeeffadha'a!
Jezi di yo: Pa kite bagay sa yo toumante nou. Mete konfyans nou nan Bondye, mete konfyans nou nan mwen tou.
“Pa kite kè nou twouble. Kwè nan Bondye, e kwè anplis nan Mwen.
“तुमारो मन ख नराज मत करो; परमेस्वर पर भरोसा रखो अर मोरो ऊपर भी भरोसा रखो।
“अपणे मन नै दुखी ना होण द्यो, थम परमेसवर पै बिश्वास राक्खो सो, अर मेरै पै भी बिश्वास राक्खो।
“Kada zuciyarku ta ɓaci. Ku gaskata da Allah, ku kuma gaskata da ni.
“Kada zuciyarku ta bachi. Kun gaskata da Allah, sai kuma ku gaskata da ni.
MAI hookaumahaia ko oukou naau: e manaoio oukou i ke Akua, e manaoio mai hoi ia'u.
”אל תתנו מקום לדאגה בלבבכם; האמינו באלוהים והאמינו בי. |
אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃ |
אַל־יֵחַת לִבְּכֶם הַאֲמִינוּ בֵאלֹהִים וּכְמוֹ־כֵן הַאֲמִינוּ בִּי׃ |
“तुम्हारा मन व्याकुल न हो, तुम परमेश्वर पर विश्वास रखते हो मुझ पर भी विश्वास रखो।
“अपने मन को व्याकुल न होने दो, तुम परमेश्वर में विश्वास करते हो, मुझमें भी विश्वास करो.
„Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higgyetek Istenben, és higgyetek énbennem.
Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.
„Látið ekki óttann ná tökum á ykkur. Treystið Guði og treystið mér.
“Niba agũmbi ighong ra amɛnmbi. Àka awe ri imangmang ru Unum, ikɛi aka awe ri imangmang ru umum.
“Ka obi ghara ịlọ unu mmiri. Kwerenụ na Chineke; kwerekwanụ na m.
Yɨɨsu akangʼeha kwija abhɨɨga bhaazɨ arabhuga, “Mʉtarumɨka mozekoro zaanyu, mwisiriryɨ Mungu, munyiisiriryɨ na niinyɨ.
“Saanyo nga itulok a mariribukan dagiti pusoyo. Mamatikayo iti Dios; mamatikayo met kaniak.
[Nagsiling si Jesus sa ila, ] “Indi kamo magsagi palibog. Magsalig kamo sa Dios kag magsalig man kamo sa akon.
"Jangan hatimu gelisah," kata Yesus kepada mereka. "Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga.
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Janganlah kalian kuatir. Percayalah kepada Allah dan juga kepada-Ku.
"Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.
Kemudian Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Jangan bersusah hati. Teruslah percaya kepada Allah dan kepada-Ku juga.
Leka kulekela inkolo ako kutula mu lwago. Umuhuiie Itunda ni huiile ga nunene.
Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
«Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
Kati icari mu riba mu shi ba inko ni urusa ushi ahira Asere, in kuri in ya urusa ushi ahira am.
『なんぢら心を騷がすな、神を信じ、また我を信ぜよ。
「あなた方の心を騒がせてはいけない。神を信じ,わたしをも信じなさい。
「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。
「あなたがたは心を騒がしてはなりません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
汝等の心騒ぐべからず、神を信ずれば我をも信ぜよ。
ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ଉଗର୍ବେନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନାବା, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଡର୍ନାବା ।
Makꞌaxir iwanimaꞌ, kuꞌl ikꞌuꞌx chirij ri Dios xuqujeꞌ kuꞌl ikꞌuꞌx chwij in.
“Kana jo taame re, ntim enyahne jo gbiing-n! Taamen tv Esowo, wahn tob taame tv me!
Migpadeleg si Jisus miglong kanilan, “Dili' magkakamang ya ginawa mayu. Salig kamu sa Tyumanem, aw salig kamu uman kanak.
Hagi atrenkeno tamagu'amo'a kna osino, Anumzamofonte tamentinti nehuta, anahu kna huta Nagrite'ene tamentinti hiho.
“ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳದಿರಲಿ, ನೀವು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿರಿ; ನನ್ನನ್ನೂ ನಂಬಿರಿ.
“ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳದಿರಲಿ. ನೀವು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿರಿ, ನನ್ನನ್ನೂ ನಂಬಿರಿ.
ಜೆಜುನ್ ತೆಂಕಾ, “ತುಮಿ ಭಿಂವ್ನಕಾಶಿ ಅನಿ ಬೆಜಾರ್ ಹೊವ್ನಕಾಶಿ ದೆವಾಚ್ಯಾ ವರ್ತಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾ ಅನಿ ಮಾಜೆ ವರ್ತಿಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾ” ಮಟ್ಲ್ಯಾನ್.
Yesu neil embei, “Xam laleimim se bo maying. Xam ghe bongis Anutu, me xam ghe bongis ay is ambei nyon.
Utekilisha omutima gwao okunyaka. Omumwikilisha Nyamuanga nyikilisha nanye.
Usite ukhoyelukhusu enumbula yakho ukhukhangayekha. Vukhumwedekha u Nguluve mwedekhe na yone.
“Usiruhusu muoyo ghwa jhobhi kujha mu mahangaiko. Ukan'kiera K'yara basi nikierayi ni nene.
Yesu tubilaka bilandi ya yandi: «Beno tala ntima mpasi ve. Beno kwikila na Nzambi, mpe beno kwikila na munu.
Yesu kawalongela, “Sambimnyunguale mmioyo yenu. Mtogoleni Mulungu, munitogole na nie.
యేసుంద్ “ఇమ్మె మనుంన్ దద్రిప్నెర్. నీర్ దెయ్యమున్ నమ్మెర్ అన్ నంముర్.
ଜିସୁ ଇର୍ହାନ୍, ମି ଜିବନ୍ ଦାନ୍ଦା ଆମାକିତ୍; ମିର୍ ମାପୁରୁମାନୁ ବିସ୍ବାସ୍ କିଦୁ, ନା ମାନୁ ବା ବିସ୍ବାସ୍ କିଦୁ ।
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
Jesus el fahk nu selos, “Nik kowos fosrnga ku inse toasr. Lulalfongi in God ac lulalfongi pac in nga.
ଜିସୁ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ଆୟ୍ମା; ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ନାକିଂଙ୍କ୍ ମିକା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
Sanzi musilili inkulo zenu kuti zisitatale. kono muzumine kwe Ireeza,
«نیگەران مەبن. پشت بە خودا ببەستن، پشت بە منیش ببەستن. |
Yesu kawalongela, “Sekemudumbe na kunyawanyawa. Momtogola Mulungu, nhogoleni na niye vivija.
“ମୀ ହିୟାଁ ଆଡାଜାକା ଆ଼ଆପେ; ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ନାମାଦୁ ।
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Jūsu sirds lai neizbīstas! Ticat uz Dievu un ticat uz Mani.
Yesu alobaki: — Tika ete mitema na bino etungisama te! Bondima Nzambe mpe bondima Ngai.
„Tegul nebūna sukrėstos jūsų širdys: tikite Dievu, tikėkite ir manimi.
“तुम्हरो मन दु: खी नहीं हो; परमेश्वर पर विश्वास रखो अऊर मोरो पर भी विश्वास रखो।
“Omutima gwammwe tegweraliikiriranga. Mukkiriza Katonda, era nange munzikirize.
Pira sau si Jisu, Muke vatakulangaria na bulomiu agou. Mu vasosotoa na Tamasa beto mu vasosotosiu sara.
“Mulese okubilaela mu micima yenu, mupumene mwa Nyambe mane mupumene ni mwa mene ngeso.
यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “तुसा रा मन बेचैन नि ओ, तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास राखोए, मां पाँदे बी राखो।
Yesu nkeerelha, “Nhichukulhe munrimani mwinyu. Munrumelhelheke Nlhuku, nkirumelhelheke ni mii.
Aza malahelo ny fonareo; minoa an’ Andriamanitra, ary minoa Ahy koa.
Ko mampihohokohok’ arofo; miatoa aman’ Añahare, iato ka iraho.
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങിപ്പോകരുതു; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ, എന്നിലും വിശ്വസിപ്പിൻ.
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങിപ്പോകരുതു; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ, എന്നിലും വിശ്വസിപ്പിൻ.
“നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം അതിദുഃഖിതമാകരുത്; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുക, എന്നിലും വിശ്വസിക്കുക.
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങിപ്പോകരുത്; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ, എന്നിലും വിശ്വസിപ്പിൻ.
ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዒንሢኮ ዒና ማሊ ሜታዾፓ፤ ፆኦሲ ጉሙርቁዋቴ፤ ታናኣ ጉሙርቁዋቴ፤
Jisuna mahakki tung-inbasingda hairak-i, “Nakhoi pukning langtaknaganu. Tengban Mapubu thajou aduga eibusu thajou.
“तुमची हृदये अस्वस्थ होऊ देऊ नका. तुम्ही परमेश्वरावर विश्वास ठेवा; आणि माझ्यावरसुद्धा विश्वास ठेवा.
“तुमचे अंतःकरण घाबरू देऊ नका; देवावर विश्वास ठेवा, माझ्यावरही विश्वास ठेवा.
“A sara huɗa hya ndzǝ mai. Hya hǝnggǝri ǝnga Hyal, ba hya hǝnggǝri ǝnga yi tsu.
Yesu jwaapwagila, “Mwiola myoju jii. Munhobaliya Sapanga, nhobalia na nepani kabee.
Yesu ngaabakia, “Kanemube na kyukala mumyoyo yinu. Mumwu'bi'lya Nnu'ngu', muniu'bi'li na nenga.
“Ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa kiɗiki ɗàng. Wu pà ɓamur wun aban Ɓakuli, sǝ wu pà ɓamur wun gbal abanam.
የሱሳ ፋ ታማርታይኮ፥ «ይ ዎዝናይ ኡንእንትፐ፥ ጾሳ አማኖይታ፥ ታናካ አማኖይታ።
Yesu akabhapwaghile, “Ngamwikubha na choghohi mumitima jinu, munhobhale Chapanga, mnihobhalya na nepani bhelabhela.
ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେୟାଃ ମନ୍ ଆଲକା ଆକ୍ବାକାଅଃକା, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେୟ ବିଶ୍ୱାସେପେ ।
A Yeshu gubhaalugulilenje, “Nnatengukanje mmitima jenunji. Nnakwaakulupalilanga a Nnungu, nngulupalilanje na nne.
သခင်ယေရှုက ``သင်တို့စိတ်မပူပန်ကြ နှင့်။ ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်ကြလော့။ ငါ့ ကိုလည်းယုံကြည်လော့။-
တဖန်တုံယေရှုက၊ သင်တို့ စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်းမရှိစေနှင့်။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကြလော့။ ငါ့ကိုလည်း ယုံကြည်ကြလော့။
တဖန်တုံယေရှုက၊ သင် တို့ စိတ် နှလုံးပူပန် ခြင်းမ ရှိစေနှင့်။ ဘုရားသခင် ကို ယုံကြည် ကြလော့။ ငါ့ ကိုလည်း ယုံကြည် ကြလော့။
Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.
“Tumi laga mon chinta nohobi. Tumi Isor ke biswas koribi, aru Moike bhi biswas koribi.
Heliphante loong asuh Jisu ih baat rumta, [Nak thungthih an nyia naksootsaam an, [Rangte nyia ngah ba hanpi he.
Jiso ka wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le lɛ, “Keefɛ bɛŋ chînɛ muntele mwɛna fuuŋse bɛŋ gɛ. Bɛŋ lêesɛ muntele yi Nyo le, bɛŋ lêese tɛ muntele ye yaŋ le.
“Inhliziyo zenu kazingakhathazeki. Kholwani kuNkulunkulu; likholwe lakimi.
Inhliziyo yenu kayingakhathazeki; liyakholwa kuNkulunkulu, kholwani lakimi.
Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Nkotoko kubhehe ngolongondi kumiojho jhino, munyeketii Chapanga na unyeketela nenga helahela.
Kana uuruhusu mwoyo wako kuwa mu'mahangaiko. Umwaminiya Nnongo niaminiye ni nenga.
Yesu kakiaghombela, “Nkotoke kubhaghaya mu myoyo yenu Mungunhyubhalila Chapanga munyubhalile na nenga bhubho.
“तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस् । तिमीहरूले परमेश्वरमा विश्वास गर्छौ, ममा पनि विश्वास गर ।
“तिमीहरूको हृदय व्याकुल नहोस्। परमेश्वरमाथि विश्वास राख, र ममाथि पनि विश्वास राख।
Yesu akavajovela, mkoto kuviniswa mumitima yinu. “Mukumsadika Chapanga, munisadika na nene mewa.
“Keti mulinienge mu mitima yeni, tsilieleni muli Njambi kaha tsilieleni muli yange naua.
Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!
Jesus sa:”Vær ikke urolige, men stol på Gud og stol på meg.
«Lat ikkje hjarta dykkar uroast! Tru på Gud, og tru på meg!
“ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ନ ହେଉ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କର, ମୋʼ ଠାରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ କର।
“Garaan keessan hin raafamin. Waaqatti amanaa; nattis amanaa.
“ገራንኬሰን ህንራፈምን። ዋቀት አመና፤ ነትስ አመና።
የሱሳ ፋ ታማሩንꬃጎ፥ «ይን ዎዝንታ ይርግፐ፥ ጾዛ አማኖተ፥ ታናን አማኖተ።
Yesuusa fa tamaaruntsago, «Yin wozintta yirggippe, Xoozza ammanote, tanan ammanote.
ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਨਾ ਘਬਰਾਵੇ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ।
“ମି ମାନ୍ ବିଲ୍କି ଆମେତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍, ନା ତାକେ ପା ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ ।”
«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید. |
«خاطرتان آسوده باشد. شما که به خدا ایمان دارید، به من نیز ایمان داشته باشید. |
Yesu kawagambira, “Namuligaziya mumyoyu mwenu. Mumjimiri Mlungu na munjimiri neni viraa.
MONGIONG omail der padau! Komail kin poson Kot; en pil poson ia!
MONION omail der padau! Komail kin pojon Kot; en pil pojon ia!
“Ba kǝ za ni dǝ argon ghun kǝn da'a. Ngǝsh kǝn ni den Yami, kǝ pa ngǝsh kǝn ni demǝni.
Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.
Niech wasze serca nie drżą ze strachu. Wierzcie Bogu—i Mi wierzcie!
Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
Não se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim.
Jesus continuou dizendo-nos, “Deixem de ficar ansiosos/preocupados. Continuem confiando em Deus (OU, Vocês estão confiando em Deus); continuem confiando também em mim.
“Não fiquem angustiados. Creiam em Deus e creiam em mim também.
“Que o coração de vocês não fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
“Não deixe seu coração ser perturbado”. Acredite em Deus. Acredite também em mim.
तुमरो मन बैचेन नोको होय, तुम्हि परमेस्वर पर भरोसा राखिसो, मोरो पर भी भरोसा राखो।
ယေသျှုက “သင်ရို့ စိတ်ပူပန်ခြင်း မဟိကတ်ကေ့။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပါ။ ငါ့ကိုလည်း ယုံကြည်ပါ။
Yéesu akavasea vapooji vaachwe, “Karɨ mʉrékeraa mɨtɨma yaanyu ɨndootʉrɨkɨra tʉkʉ, murumi Mʉlʉʉngʉ na kei ndumi nɨɨnɨ.
"Tũwarar dil ferešan no ok, Allare biššaš goro, ar ãre o biššaš goro.
“Tuáñrar dil ot ferecan nu ainnó. Allar uore iman rakó, Añr uore yó iman rakó.
O Isus majdur motholas: “Neka tumare ile či aven uznemirime. Paćan ando Del thaj paćan ande mande.
O Isus vaćarda: “Te ma aven žalna tumare ile! Pačan ano Dol thaj pačan ane mande.
I o Isus phenđa: “Ma te uznemirinen pe tumare vile. Verujinen ano Devel hem verujinen ana mande.
Сэ ну ви се тулбуре инима. Авець крединцэ ын Думнезеу ши авець крединцэ ын Мине.
Să nu vi se tulbure inima; credeți în Dumnezeu, credeți de asemenea în mine.
“Să nu-ți tulburi inima. Credeți în Dumnezeu. Credeți și în mine.
Yesus tute oꞌolan nae, “Ama afiꞌ duꞌa-duꞌaꞌ. Mimihere neu Lamatualain. Ma mimihere neu Au boe.
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Jiso tuu kweeŋ li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u le, “Kiiŋ nɛ ni gɛɛ le shéŋ yinɛ ni yi wɛsini kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ shéŋ li Nyɔ-ɔ, nɛ gɛɛ tɛ shéŋ li mi-i.
Weɗi Yeesu woyoh taalubeeciŋ ɗe ne: « Kinaat jaahiɗ, kosaat Kooh te ɗu nam mbo kos.
Oganje aguleshe omwoyo gwaho abhe ahwalangane. Ohumweteshela Ongolobhe neteshele nane.
Jisua'n, “Nin kângmindoi no ungla male nin jâminzal no roi, Pathien iem roi male kei khom mi iem sa roi.
Isa ka a fɔ ko: «Ai jusu kana yɛrɛyɛrɛ. Ai ye lala Alla la, ai ye la nde fanan na.
manoduHkhino mA bhUta; Izvare vizvasita mayi ca vizvasita|
মনোদুঃখিনো মা ভূত; ঈশ্ৱৰে ৱিশ্ৱসিত মযি চ ৱিশ্ৱসিত|
মনোদুঃখিনো মা ভূত; ঈশ্ৱরে ৱিশ্ৱসিত মযি চ ৱিশ্ৱসিত|
မနောဒုးခိနော မာ ဘူတ; ဤၑွရေ ဝိၑွသိတ မယိ စ ဝိၑွသိတ၊
manOduHkhinO mA bhUta; IzvarE vizvasita mayi ca vizvasita|
मनोदुःखिनो मा भूत; ईश्वरे विश्वसित मयि च विश्वसित।
મનોદુઃખિનો મા ભૂત; ઈશ્વરે વિશ્વસિત મયિ ચ વિશ્વસિત|
manoduḥkhino mā bhūta; īśvare viśvasita mayi ca viśvasita|
manōduḥkhinō mā bhūta; īśvarē viśvasita mayi ca viśvasita|
manoduHkhino mA bhUta; Ishvare vishvasita mayi cha vishvasita|
ಮನೋದುಃಖಿನೋ ಮಾ ಭೂತ; ಈಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತ ಮಯಿ ಚ ವಿಶ್ವಸಿತ|
មនោទុះខិនោ មា ភូត; ឦឝ្វរេ វិឝ្វសិត មយិ ច វិឝ្វសិត។
മനോദുഃഖിനോ മാ ഭൂത; ഈശ്വരേ വിശ്വസിത മയി ച വിശ്വസിത|
ମନୋଦୁଃଖିନୋ ମା ଭୂତ; ଈଶ୍ୱରେ ୱିଶ୍ୱସିତ ମଯି ଚ ୱିଶ୍ୱସିତ|
ਮਨੋਦੁਃਖਿਨੋ ਮਾ ਭੂਤ; ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ ਮਯਿ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ|
මනෝදුඃඛිනෝ මා භූත; ඊශ්වරේ විශ්වසිත මයි ච විශ්වසිත|
மநோது³: கி²நோ மா பூ⁴த; ஈஸ்²வரே விஸ்²வஸித மயி ச விஸ்²வஸித|
మనోదుఃఖినో మా భూత; ఈశ్వరే విశ్వసిత మయి చ విశ్వసిత|
มโนทุ: ขิโน มา ภูต; อีศฺวเร วิศฺวสิต มยิ จ วิศฺวสิตฯ
མནོདུཿཁིནོ མཱ བྷཱུཏ; ཨཱིཤྭརེ ཝིཤྭསིཏ མཡི ཙ ཝིཤྭསིཏ།
مَنودُحکھِنو ما بھُوتَ؛ اِیشْوَرے وِشْوَسِتَ مَیِ چَ وِشْوَسِتَ۔ |
manodu. hkhino maa bhuuta; ii"svare vi"svasita mayi ca vi"svasita|
Jesus a aengaeniir pwe, “Oawsoapw aiuraeg. Oaw niugiuniug ngaeni Deus nge oawpwan niugiuniug ngaeniaei.
Нека се не узнемирава ваше срце. Верујте у Бога и верујте у мене.
Neka se ne uznemirava vaše srce. Verujte u Boga i verujte u mene.
Да се не плаши срце ваше, верујте Бога, и мене верујте.
Da se ne plaši srce vaše, vjerujte Boga, i mene vjerujte.
“A dipelo tsa lona di se fuduege. Lo ikanya Modimo, jaanong inkanyeng le nna.
«Omurhima gwinyu gurhakangukaga! Muyêmîre Nnâmahanga, munyêmêre nâni.
ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮಾರು ಮನಸ ಕಳವಳ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ಕ್ಹುದಾ ಪರ ವರಿ ಮಪರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ.
Moyo wenyu ngaurege kutambudzika; munotenda kuna Mwari, tendaiwo kwandiri.
“Mwoyo yenyu ngairege kutambudzika. Tendai kuna Mwari; mutendewo kwandiri.
Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в Мя веруйте:
„Nech sa vaše srdce nechveje úzkosťou! Veríte v Boha, verte aj vo mňa!
»Ne dopustite, da bi bilo vaše srce vznemirjeno. Verujte v Boga, tudi vame verujte.
Ne bodi vam srce plašno! Verujte v Boga, in v mé verujte.
Yesu walambila beshikwiya bakendi, “Myoyo yenu kaitashupika. Kamushomani Lesa, kayi mushome nenjame.
Qalbigiinnu yuusan murugoon. Ilaah waad rumaysan tihiin, anigana i rumaysta.
»No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
“No dejen que sus mentes estén ansiosas. Crean en Dios, crean en mí también.
“No dejes que tu corazón se turbe. Creéis en Dios. Creed también en mí.
No se atribule su corazón. Crean en Dios, crean también en Mí.
No se turbe vuestro corazón: creed en Dios, creed también en Mí.
No se turbe vuestro corazón: creeis en Dios, creéd también en mí.
NO se turbe vuestro corazón: creéis en Dios, creed también en mí.
NO se turbe vuestro corazon: creeis en Dios, creed tambien en mí.
No se turbe su corazón; tengan fe en Dios y tengan fe en mí.
“Usiruhusu moyo wako kuwa katika mahangaiko. Unamwamini Mungu niamini pia na mimi.
Yesu aliwaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu. Mwaminini Mungu, niaminini na mimi pia.
Yesu akawaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu, mnamwamini Mungu, niaminini na mimi pia.
Isa akawaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu. Mnamwamini Mungu, mniamini pia.
"Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
Och han sade till sina Lärjungar: Edart hjerta vare icke bedröfvadt: Tron I på Gud, så tror ock på mig.
»Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
Huwag ninyong hayaan mabalisa ang inyong puso. Manampalataya kayo sa Diyos; manampalataya rin kayo sa akin.
“Mvngdwk mvngkula doomabvka,” Jisu bunua minto. “Pwknvyarnvnyi mvngjwng laka okv ngaaka mvngjwng laka.
உங்களுடைய இருதயம் கலங்காமல் இருப்பதாக; தேவனிடத்தில் விசுவாசமாக இருங்கள், என்னிடத்திலும் விசுவாசமாக இருங்கள்.
“உங்கள் இருதயம் கலங்குவதற்கு இடங்கொடுக்க வேண்டாம். இறைவனில் விசுவாசமாயிருங்கள்; என்னிலும் விசுவாசமாயிருங்கள்.
ယေရှုဟှာ သူးနို့ဟှို “နန်းနို့လေ စိပူဂေ့န။ ဘုရားသခင်ဟှို ယောင်ကြည်ဂေ့။ ငါ့ဟှိုလည်း ယောင်ကြည်ပါ။
Yiisu ályele kundaa binduono bi nde ti: «Mikolo mi be ka mikala maã-maã o. Lisa kana mu Nzaami, lisa si kana mu me.
“మీ హృదయం కలవర పడనీయవద్దు. మీరు దేవుణ్ణి నమ్మండి. నన్నూ నమ్మండి.
“మీ హృదయాలను కలవరపడనీయకండి. దేవుని నమ్మండి; నన్ను కూడా నమ్మండి.
ईसु उनसे कही, “तुम अपने मन मैं परेसान मत होबौ, परमेस्वर के ऊपर, और मेरे ऊपरौ बिस्वास रखौ।
“Kür ibed unu kï par ï cwinywu. Yee unu ï kom Obanga; yee unu ï koma thon.
“खि सम तुकि तु। येशुयि हतिबाला नाइसोङ खे कजसुबायि थोला हिछे किन्दु, ङाहि थोला याङ हिछे कि।
“ʻOua naʻa mamahi homou loto: ʻoku mou tui ki he ʻOtua, tui foki kiate au.
– Hasre vuşun yik'bı g'ı'madak'vacen. Allahılqad, Zalqad inyam he'e.
“Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrı'ya iman edin, bana da iman edin.
“Yüreğiniz üzülmesin. Allahʼa iman edin, bana da iman edin.
Yesu ka kyerɛɛ nʼasuafo no se, “Mommma mo koma ntu. Munnye Onyankopɔn nni na munnye me nso nni.
Yesu ka kyerɛɛ nʼasuafoɔ no sɛ, “Mommma mo akoma nntu. Monnye Onyankopɔn nni na monnye me nso nni.
―Нехай ваше серце не тривожиться. Вірте в Бога і вірте в Мене.
Неха́й серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
“तुम्हारा दिल न घबराए। तुम ख़ुदा पर ईमान रखते हो, मुझ पर भी ईमान रखो।
”تمہارا دِل پریشان نہ ہو۔ تُم خُدا پر ایمان رکھتے ہو؛ تو مُجھ پر بھی ایمان رکھو۔ |
كۆڭلۈڭلارنى پاراكەندە قىلماڭلار! خۇداغا ئىشىنىسىلەر، ماڭىمۇ ئىشىنىڭلار. |
Көңлүңларни паракәндә қилмаңлар! Худаға ишинисиләр, маңиму ишиниңлар.
Könglünglarni parakende qilmanglar! Xudagha ishinisiler, mangimu ishininglar.
Kɵnglünglarni parakǝndǝ ⱪilmanglar! Hudaƣa ixinisilǝr, mangimu ixininglar.
ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ತುಮಾರೊ ದಿಲ್ ಕಲಾವ್ಣಿ ನಕೊ ಹುವಾದೆ, ದೇವ್ಪರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರೊ ಅಜು಼ ಮಾರಪರ್ಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರೊ.
యేసు ఇవ్నేతి బోల్యొ, తూమరు దిల్మా చింతానోకో పడాదిసు; దేవ్పర్ వీస్వాసం రాకొ మారఫర్బీ విస్వాష్ రాకో.
Yesu nakawalonjela, “Mleche kusumajila mnhumbula za hemwe. Mumkunde Nguluwi, mng'hunde na heni.
Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
“Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
Namungapumukaghe mu moojo ghiinu, Mukumwitika uNguluve, munyitikaghe na juune.
"Bholimo alilaho o ngangarandamiu, uparacaeamo i Aulataʼala tee uparacaeamo uka tee Iaku.
Yiisu wabaleeli: «A diviinzili mitimi mia beni pe. Beni diasa imiini mu Nziaambi, disa ka imiini mu me.
Yesu wuzimbudi hika kwena balonguki bandi: «Mbundu yenu yivwalanganaku. Kwikilenu mwena Nzambi, khwikilenu phi mwena meni.
Yesu yi a fala e xa, a naxa, “Ɛ bɔɲɛn nama tɔrɔ, ɛ dɛnkɛlɛya Ala ma, ɛ dɛnkɛlɛya n tan fan ma.
Yɛsu kan'tɛn naa: « Wɛy mpem abɛ ikɔ̈ɔ̈n akyɛɛr. Làsi làkwikilà amu Nzam, làsi làkwinkilà sye amu mɛ.
የሱስ ኤካ ይ፦ «ንብንቲስ ናዎናታዋ፥ ሀኦሲክ አማኖት። ታክ ደይ አማኖት።
Yesus ekka yi: «Nibnitiis nawonaata, Ha'oosik amanoti. Taak dey amanoti.
זאל אייער הארץ זיך נישט באאומרואיקן; איר גלויבט אין ה׳, גלויבט אויך אין מיר. |
Yesu wuba kamba: —Mintima mieno mibika ba mu kiadi. Luwilukila Nzambi ayi lunguilukila mamvama.
“Ẹ má ṣe jẹ́ kí ọkàn yín kí ó dàrú, ẹ gba Ọlọ́run gbọ́, kí ẹ sì gbà mí gbọ́ pẹ̀lú.
’Nazye'd xgab goꞌ, thibla ptob xgab goꞌ lo Dios, noga ptob xgab goꞌ kon na.
Yesu kawalongela, “Sambimnyunguale mmioyo yenu. Mtogoleni Mulungu, munitogole na nie.
Yeézu yaázeendelela kweégesa abaheémba boómwe aáti, “Mutazuzubalilwa omu miganya yáanyu. Mumwiikilize Múungu, káandi muunyikilize neenye.
Verse Count = 458