< John 12:31 >
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Nenere idin shara in yii ulele; Nene ima ko unan tigo nyii ulele.
اَلْآنَ دَيْنُونَةُ هَذَا ٱلْعَالَمِ. اَلْآنَ يُطْرَحُ رَئِيسُ هَذَا ٱلْعَالَمِ خَارِجًا. |
الآنَ وَقْتُ الْحُكْمِ عَلَى هَذَا الْعَالَمِ! الآنَ يُطْرَدُ سَيِّدُ هَذَا الْعَالَمِ خَارِجاً! |
ܗܫܐ ܕܝܢܗ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܗܫܐ ܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܡܫܬܕܐ ܠܒܪ |
Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:
Հիմա է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա պիտի վտարուի այս աշխարհի իշխանը:
এতিয়া এই জগতৰ সোধ-বিচাৰ হৈছে; এতিয়া এই জগতৰ অধিকাৰীক বাহিৰ কৰা হ’ব;
İndi isə bu dünyaya hökm veriləcək və bu dünyanın hökmdarı bayıra atılacaq.
naweu ciyatin warkaleu: na weu atin ywa nii liyar kalero.
Orain da mundu hunen iugemendua: orain mundu hunetaco princea egotziren da campora.
Gode da wali osobo bagade fifi asi gala ilima fofada: mu! Wali Na da osobo bagade ouligisu dunu (Sa: ida: ne) hasalimu.
এখন এই জগতের বিচার হবে: এখন এই জগতের শাসনকর্ত্তা বিতাড়িত হবে।
এখন এ জগতের বিচারের সময়। এ জগতের অধিপতিকে এখন তাড়িয়ে দেওয়া হবে।
इस वक्त परमेशर दुनियारे लोकां केरो इन्साफ केरेलो, ते अवं इस शैतानेरी शक्ति नाश केरेलो ज़ै इस दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
हुण सै बकत है जालू परमेश्वरे संसारे दे लोकां दा न्याय करणा, कने हुण सै बकत है जालू यीशुऐ इस संसारे दे सरदार शैताने दी शक्ति जो खत्म करणा।
ଅଃବେ ଇ ଜଃଗତାର୍ ବିଚାର୍ କେଟି ଆଚେ; ଅଃବେ ଇ ଜଃଗତାର୍ ମୁଳିକାକେ ହଃଦାୟ୍ ହଃକାଜାୟ୍ଦ୍ ।
Datsanats angshet andee, datsani keewts Shed'ano úromaants b́juwet andee,
Bremañ en em ra barnedigezh ar bed-mañ; bremañ priñs ar bed-mañ a vo taolet er-maez.
Zizan ba tron ni gbungblu'a: zizan ba zu Indji wa ani nji gbunglu'a.
Сега е съдба на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.
Karon ang paghukom niining kalibotana: Karon ang magmamando niining kalibotana igalabay pagawas.
Ug karon mao na ang paghukom niining kalibutana, karon palagputon na ang punoan niining kalibutana.
Pago gaegue y juisio nu este na tano. Pago y magas este na tano umayute juyong.
ᎿᎭᏉ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏙᏓᏰᎫᎪᏓᏁᎵ, ᎿᎭᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏓᏰᏥᏄᎪᏫᏏ.
Ino tsopano ndi nthawi yachiweruzo pa dziko lapansi; tsopano olamulira wa dziko lapansi adzathamangitsidwa.
“Tukbäih hina khawmdek ngthumkhyahnaka kcüna kyaki. Tukbäih hina khawmdek ukia sangpuxang cun ksäta kya khai.
Hae long loe vaihi lokcaek ah oh boeh: hae long angraeng haekhaih to om tih.
Hekah Diklai he laitloeknah om coeng. Hekah Diklai boei tah phawn a thaek pawn ni.
Hekah diklai he laitloeknah om coeng. Hekah diklai boei tah phawn a thaek pawn ni.
Tuhtaw khawmdek ve awideng aham awm hawh hy; Khawmdek boei ve hqek na awm hawh kaw.
Tu in hi leitung thukhenna hun a hihi: tu in leitung a ukpa sia puasang ah ki hawlkhia tu hi.
Hiche vannoi leiset chunga thutanna phat ahung lhungtai, Satan vannoiya vaihompa nodoh naphat jong hung lhung ding ahitai.”
Atuvah het talaivan lawkcengnae tueng lah ao. Het talai kaukkung teh atu pâlei lah ao han toe.
现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
现在就是这世界接受审判之刻,这世界的王将被赶走。
現在就是這世界應受審判的時候,現這世界的元首就要被趕出去;
Keleka kali katema ka kwalamula ŵandu ŵa chilambo chi, sambano Shetani jwakutawala pa chilambo chi chaŵinjikwe.
ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲡϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ.
ϮⲚⲞⲨ ⲠϨⲀⲠ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϮⲚⲞⲨ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲨⲈϨⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ.
“Sada je sud ovomu svijetu, sada će knez ovoga svijeta biti izbačen.
Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven.
Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven.
„Teď se rozhoduje o tomto světě. Satanova nadvláda nad lidmi bude zlomena.
Nu går der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,
Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,
Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,
ଏବେ ଏ ଦୁନିଆର୍ ବିଚାର୍ କର୍ବା ଦିନ୍ କେଟ୍ଲା ଆଚେ, ଏ ଦୁନିଆର୍ ସାସନ୍ କରୁକେ ମୁଇ ବାଇରେ ପିଙ୍ଗିଦେବି ।
Koro sa osechopo ma ingʼadone piny bura, kendo sani ema ruodh pinyni noriemb oko.
Lino ndolu lubeta lwanyika eeyi: Lino muzululi wanyika eeyi uzosowelwa aanze.”
Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
Nu wordt het oordeel over deze wereld voltrokken; nu zal de vorst dezer wereld worden buitengeworpen.
Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now is the prince of this world cast out.
Now judgment is upon this world; now the prince of this world will be cast out.
Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
Now is the judgment of the world. Now will the prince of this world be cast out.
Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be thrown out.
Now is the judgment of this world; now the prince of this world will be thrown out.
Now is the iudgement of this world: nowe shall the prince of this world be cast out.
Now judgment is upon this world. Now the ruler of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world: now the prince of this world shall be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the ruler of this world be ejected out of it.
Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
now is a judgment of this world, now will the ruler of this world be cast forth;
Now must this world be judged. Now must the prince of this world be cast out.
Now is a judgment of this world; now will the ruler of this world be driven out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world; now will the prince of this world be cast out;
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world will be driven out;
Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world will be driven out;
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now, is there, a judging, of this world, —Now, the ruler of this world, shall be cast out;
Now [the] judgment is of the world of this; now the prince of the world this will be cast out,
now judgment to be the/this/who world this/he/she/it now the/this/who ruler the/this/who world this/he/she/it to expel out/outside(r)
Now is the judgment of this world; now is the ruler of this world cast out.
Now is the judgment of this world: now the ruler of this world is cast out.
Now is the time for [God] to judge [the people in] [MTY] the world. Now is the time when [I] will destroy [the power of Satan], the one who rules this world.
Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world shall be driven out;
Now is the iudgement of this worlde: now shall ye prince of this worlde be cast out.
Now is the judgment of this world: Now will the ruler of this world be thrown out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Now is the doom of the world, now the prince of this world schal be cast out.
now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
Nun estas la juĝo de ĉi tiu mondo; nun la estro de ĉi tiu mondo estos elpelita.
Nüüd on selle maailma kohus; nüüd heidetakse selle maailma vürst välja.
Gaƒoƒo la de be woadrɔ̃ ʋɔnu xexea me; azɔ la, woanya xexe sia me ƒe fia la.
Nyt tämä maailma tuomitaan: nyt tämän maailman päämies pitää heittämän ulos.
Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos.
Nu is er een oordeel over deze wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
C'est maintenant le jugement de ce monde; c'est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.
Maintenant, c'est le jugement de ce monde. Maintenant, le prince de ce monde sera chassé.
Maintenant est le jugement de ce monde; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Maintenant est venu le jugement de ce monde; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
C’est maintenant le jugement du monde, maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
C’est maintenant le jugement de ce monde; c’est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.
C'est maintenant que le jugement de ce monde a lieu; c'est maintenant que le prince de ce monde va être expulsé;
Maintenant se fait le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Maintenant il y a jugement sur ce monde; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors,
Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde va être chassé dehors;
Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.
Haysi allamey pirdistana woodey hayssa, hayssa dereza hariza xalaey hai gede kare yegistana.
Jetzt ergeht ein Urteil über diese Welt. Jetzt soll der Beherrscher dieser Welt aus ihr hinausgetrieben werden.
Denn jetzt vollzieht sich das Gericht in dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen.
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
Jetzt ist Gericht über diese Welt. Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen werden.
Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt, jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden,
Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt! Nun wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden;
Jetzt ist das Gericht dieser Welt. Jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden.
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden;
Hĩndĩ nĩ nginyu thĩ ĩno ĩtuĩrwo ciira; nake mũnene wa thĩ ĩno nĩekũingatwo.
Ha alamey pirddettiya wodey ha77i; ha alamiya haareyssi ha77i kare holettana.
Moala handuna buudi jia. Moala bi baa lu handuna bado, niinpo.
Mɔlane, ke bi jiagi ŋanduna ne buudi; Mɔlane, bi ba tudi ki ñani ŋanduna ne naabiigki niipo.
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Τώρα είναι κρίσις του κόσμου τούτου, τώρα ο άρχων του κόσμου τούτου θέλει εκβληθή έξω.
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νυν κρισισ εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
Νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ଏବେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ । ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେକେ କୁର୍ଚିବାନ୍ ଆଜାର୍ ଆର୍ଏ ।
હવે આ માનવજગતનો ન્યાય કરવામાં આવે છે; હવે આ જગતના અધિકારીને બહાર કાઢી મૂકવામાં આવશે.
Koulye a, lè a rive pou yo jije moun ki sou tè sa a. Koulye a, yo pral mete chèf k'ap dominen lemonn lan deyò.
Koulye a jijman vini sou mond sa a. Koulye a mèt mond sa a va jete deyò.
इब इस दुनिया का न्याय होवै सै, इब इस दुनिया का अधिकारी काढ्या जावैगा।
Yanzu ne za a yi wa duniyan nan shari’a, yanzu ne za a tumɓuke mai mulkin duniyan nan.
Yanzu za'a shar'anta duniya. Yanzu za'a kori mai mulkin duniyan nan.
Ano e hoohewaia'i ko keia ao; ano e kipakuia aku ai ke alii o ko ke ao nei.
”עכשיו הגיע מועד משפטו של העולם, ושר העולם הזה (השטן) יגורש. |
עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃ |
अब इस जगत का न्याय होता है, अब इस जगत का सरदारनिकाल दिया जाएगा।
इस संसार के न्याय का समय आ गया है और अब इस संसार के हाकिम को निकाल दिया जाएगा.
Most van e világ kárhoztatása, most vettetik ki e világ fejedelme:
Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
Nú er stund dómsins runnin upp yfir þennan heim. Og þá verður Satan, höfðingja þessa heims, varpað á dyr.
Ugbu a bụ oge a ga-ekpe ụwa a ikpe. Ugbu a ka a ga-achụpụ onye ahụ na-achị ụwa a.
Itan ti pannakaukom daytoy a lubong: Ita ti prinsipe daytoy a lubong ket mapapanaw.
Sekarang sudah waktunya dunia dihakimi; sekarang penguasa dunia ini digulingkan.
Sekarang adalah penghakiman dunia ini; sekarang pangeran dunia ini akan dibuang.
Sekarang berlangsung penghakiman atas dunia ini: sekarang juga penguasa dunia ini akan dilemparkan ke luar;
Sekarang sudah tiba waktunya orang-orang duniawi menyadari bahwa pengadilan terakhir pasti terjadi dan mereka akan dihakimi. Dan sekarang juga penguasa dunia, yaitu iblis, akan dijatuhkan dan kuasanya dihancurkan.
Itungili ulamulwa nua unkumbigulu uwu ukoli; Itungili u mukulu nua unkumbigulu uwu ukugung'wa kunzi.
Ora è il giudicio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo.
Ora è il giudizio di questo mondo; ora il principe di questo mondo sarà gettato fuori.
Ora avviene il giudizio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo;
Ana ani adi wuzi une dang une ugeme.
今この世の審判は來れり、今この世の君は逐ひ出さるべし。
今こそ,この世の裁きの時だ。今,この世の支配者は投げ出されることになる。
今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。
今がこの世のさばきです。今、この世を支配する者は追い出されるのです。
今は世の審判なり、此世の長、今逐出されんとす、
ନମି କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ପନ୍ସୁଆତି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ନମି କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସ୍ରାସନତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଡେତେ ।
Xopan kꞌu ri qꞌij ri kaqꞌat tzij puꞌwiꞌ we uwachulew, xuqujeꞌ kesax bꞌik ri kabꞌan rech puꞌwiꞌ we uwachulew.
Menina ama mopa refkohu knae, menina ama mopafi kva hu'nea nera retufe atregahie.
ಈಗ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುತ್ತದೆ. ಇಹಲೋಕದ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು ಈಗ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲಾಗುವುದು.
ಈಗ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುತ್ತದೆ. ಈಗ ಇಹಲೋಕಾಧಿಪತಿಯು ಹೊರಗೆ ನೂಕಲ್ಪಡುವನು
Wolyanu okulamula kwa isi inu ilio: Wolyanu omukulu wa isi inu kesibwa anja.
Leno uvokhegi wa khelonga ekhe khovole: Umbakha va khelunga ekhe itagiwa khonji.
Henu hukumu jha ulimwengu obhu jhijhele: Henu mbaha ghwa ulimwengu obhu isopibhwa kwibhala.
이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
Inge pacl in nununkeyuk faclu. Inge leum lun faclu fah sisila.
Hanu chilinako yakuti chinu chisi chiatulwe: Hanu chili inako yakuti ninisinyesinye mata a Satani yobusa chihanu chinsi.
ئێستا کاتی حوکمدانی ئەم جیهانەیە. ئێستا سەرۆکی ئەم جیهانە دەردەکرێت. |
ନୀଏଁ ଈ ଦାର୍ତି ବିଚାରା କିନି ଦିନା; ନୀଏଁ ଈ ଦାର୍ତିତି ସା଼ଲୱି କିନାଇ ଡ଼଼ଇ ମେତ୍ପିଆ଼ନୁ ।
Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
Tagad ir šīs pasaules tiesa; tagad šīs pasaules virsnieks taps izmests ārā.
Kosambisama ya mokili elingi kosalema nde sik’oyo; mokonzi ya mokili oyo akobwakama sik’oyo na libanda.
अब यो जगत को न्याय होवय हय, अब यो जगत को शासक निकाल दियो जायेंन;
Ekiseera ky’ensi okusalirwa omusango kituuse, era omufuzi w’ensi eno anaagoberwa ebweru.
एबे एसा दुनिया रा न्याय ओआ। एबे एस दुनिया रा सरदार निकयाल़ी देणा
Tonga ankehitriny ny fitsarana izao tontolo izao; ankehitriny ny andrianan’ izao tontolo izao no horoahina.
Henane zao o fizakañe ty voatse toio; henaneo ty hañitoañe ty mpifehe’ ty voatse toy.
ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ ന്യായവിധി ആകുന്നു; ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുവിനെ പുറത്തു തള്ളിക്കളയും.
ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ ന്യായവിധി ആകുന്നു; ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുവിനെ പുറത്തു തള്ളിക്കളയും.
ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ ന്യായവിധി ആകുന്നു; ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുവിനെ പുറത്തു തള്ളിക്കളയും.
ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്മേൽ ന്യായവിധിനടത്താനുള്ള സമയമായിരിക്കുന്നു; ഈ ലോകത്തിന്റെ അധിപതി നിഷ്കാസിതനാകും.
Houjik taibangpan asibu wayenba matamni; aduga taibangpan asigi mapu adu tanthokkhragani.
आता या जगाचा न्याय होतो, आता या जगाचा शासक बाहेर टाकला जाईल.
ନାହାଃଁଦ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବିଚାର୍ ସେଟେରାକାନା, ନାହାଁଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଗମ୍କେ ବାହାରି ହୁରାଙ୍ଗ୍ଅଁଃଆଏ ।
Nnaino gaishe malanga ga ukumulwa shilambolyo, na nkulungwa jwa pashilambolyo pano apinga nokolelwa palanga.
ဤလောကသည်ယခုပင်လျှင်တရားစီရင် ခြင်းခံရလေပြီ။ လောကကိုအစိုးရသူ သည်လည်းယခုပင်နှိမ်နင်းခြင်းခံရပေ တော့မည်။-
ယခုတွင် ဤလောကသည် တရားစီရင်ခြင်းကိုခံရ၏။ ယခုတွင် ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းသည် ပြင်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
ယခု တွင်ဤ လောက သည်တရား စီရင်ခြင်းကိုခံရ ၏။ ယခု တွင် ဤ လောက ကို အစိုးရ သောမင်းသည် ပြင် သို့ နှင်ထုတ် ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
Ko aianei te whakawa mo tenei ao: ko aianei maka ai te rangatira o tenei ao ki waho.
Etiya etu prithibi ke bisar kori ase; Etiya etu prithibi laga raja ke hatai dibo.
Amadi, arah mongrep dande saapoot ah thok ehala, arah mongrep pante loong ah datsiit ih ah.
Manje sekuyisikhathi sokwahlulela kulo umhlaba; manje inkosi yalo umhlaba isizaxotshwa.
Khathesi kulesigwebo salumhlaba; khathesi umbusi walumhlaba uzaxotshelwa phandle.
Nambeambe hukumu ya ulimwengu woo ibile: Nambeambe nkolo wa ulimwengu woo alowa tekwanilwa panja.
अब यो संसारको न्याय हुन्छ, अब यस संसारको शासक फ्याँकिनेछ ।
Hinu ndi lukumbi lwa vandu va mulima uwu kuhamuliwa, Setani mweavi chilongosi wa mulima uwu yati ivingiwa.
Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,
Tiden er nå kommet da denne verden skal bli dømt, for nå skal Satan, som er høvding i denne verden, bli overvunnet.
No gjeng det dom yver denne verdi; no skal hovdingen yver denne verdi kastast ut.
ଏବେ ଏହି ଜଗତର ବିଚାର ଉପସ୍ଥିତ; ଏବେ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତିକୁ ବାହାରେ ପକାଯିବ।
Yeroon itti addunyaa kanatti muramu amma; bulchaan addunyaa kanaas amma gad gatama.
ਹੁਣ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਿਆਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੁਣ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਹਾਕਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିତ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଏକାୱାତାତ୍; ନଙ୍ଗ୍ ଇ ପୁର୍ତିନି ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ବାର୍ତ ତୁହିୟା ଆନାନ୍ ।
الحال داوری این جهان است و الان رئیس این جهان بیرون افکنده میشود. |
چون وقت آن رسیده است که خدا مردم دنیا را داوری کند و فرمانروای این دنیا، یعنی شیطان را از قدرت بیندازد. |
Vinu ndo shipindi sha pasipanu kutozwa, vinu mtuwa gwa pasipanu hawamwusiyi.
Met ansau en kadeik en sappa wet. Met kaun en sappa et pan lokidokila.
Met anjau en kadeik en jappa wet. Met kaun en jappa et pan lokidokila.
Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie.
—Nadszedł bowiem czas sądu nad światem. Teraz jego władca zostanie z niego wyrzucony.
Teraz odbywa się sąd tego świata, teraz władca tego świata będzie wyrzucony precz.
Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
Agora é o juizo d'este mundo: agora será expulso o principe d'este mundo.
Agora é o juízo deste mundo: agora será expulso o príncipe deste mundo.
Agora é hora de [Deus ]julgar [os habitantes do ][MTY] mundo. Agora é hora de ser destruído {de [eu/Deus destruir o poder de Satanás, ]aquele que governa este mundo}.
Agora, começa o julgamento deste mundo. Agora, o príncipe deste mundo será expulso.
Agora é o julgamento deste mundo. Agora o príncipe deste mundo será expulso.
Акум аре лок жудеката лумий ачестея, акум стэпыниторуллумий ачестея ва фи арункат афарэ.
Acum este judecata acestei lumi; acum prințul acestei lumi va fi aruncat afară.
Acum este judecata lumii acesteia. Acum prințul acestei lumi va fi alungat.
Leleꞌ ia, atahori sia raefafoꞌ ia musi rataa mbali Lamatualain, fo Ana naꞌetuꞌ dedꞌeat nara. Ana nae use-oi hendi mana tao deꞌulakaꞌ mana toꞌu parendaꞌ sia raefafoꞌ ia.
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Esalezi oulonje wensi ene ehweli: Esalezi ogosi wensi aitagwa honze.
Atûn hin hi rammuol roijêkin aom rang zora ani zoi; hi rammuol roijêkpu khom hi atûn, pai nîng atih.
adhunA jagatosya vicAra: sampatsyate, adhunAsya jagata: patI rAjyAt cyoSyati|
অধুনা জগতোস্য ৱিচাৰ: সম্পৎস্যতে, অধুনাস্য জগত: পতী ৰাজ্যাৎ চ্যোষ্যতি|
অধুনা জগতোস্য ৱিচার: সম্পৎস্যতে, অধুনাস্য জগত: পতী রাজ্যাৎ চ্যোষ্যতি|
အဓုနာ ဇဂတောသျ ဝိစာရ: သမ္ပတ္သျတေ, အဓုနာသျ ဇဂတ: ပတီ ရာဇျာတ် စျောၐျတိ၊
adhunA jagatOsya vicAra: sampatsyatE, adhunAsya jagata: patI rAjyAt cyOSyati|
अधुना जगतोस्य विचार: सम्पत्स्यते, अधुनास्य जगत: पती राज्यात् च्योष्यति।
અધુના જગતોસ્ય વિચાર: સમ્પત્સ્યતે, અધુનાસ્ય જગત: પતી રાજ્યાત્ ચ્યોષ્યતિ|
adhunā jagatosya vicāra: sampatsyate, adhunāsya jagata: patī rājyāt cyoṣyati|
adhunā jagatōsya vicāra: sampatsyatē, adhunāsya jagata: patī rājyāt cyōṣyati|
adhunA jagatosya vichAra: sampatsyate, adhunAsya jagata: patI rAjyAt chyoShyati|
ಅಧುನಾ ಜಗತೋಸ್ಯ ವಿಚಾರ: ಸಮ್ಪತ್ಸ್ಯತೇ, ಅಧುನಾಸ್ಯ ಜಗತ: ಪತೀ ರಾಜ್ಯಾತ್ ಚ್ಯೋಷ್ಯತಿ|
អធុនា ជគតោស្យ វិចារ: សម្បត្ស្យតេ, អធុនាស្យ ជគត: បតី រាជ្យាត៑ ច្យោឞ្យតិ។
അധുനാ ജഗതോസ്യ വിചാര: സമ്പത്സ്യതേ, അധുനാസ്യ ജഗത: പതീ രാജ്യാത് ച്യോഷ്യതി|
ଅଧୁନା ଜଗତୋସ୍ୟ ୱିଚାର: ସମ୍ପତ୍ସ୍ୟତେ, ଅଧୁନାସ୍ୟ ଜଗତ: ପତୀ ରାଜ୍ୟାତ୍ ଚ୍ୟୋଷ୍ୟତି|
ਅਧੁਨਾ ਜਗਤੋਸ੍ਯ ਵਿਚਾਰ: ਸਮ੍ਪਤ੍ਸ੍ਯਤੇ, ਅਧੁਨਾਸ੍ਯ ਜਗਤ: ਪਤੀ ਰਾਜ੍ਯਾਤ੍ ਚ੍ਯੋਸ਼਼੍ਯਤਿ|
අධුනා ජගතෝස්ය විචාර: සම්පත්ස්යතේ, අධුනාස්ය ජගත: පතී රාජ්යාත් ච්යෝෂ්යති|
அது⁴நா ஜக³தோஸ்ய விசார: ஸம்பத்ஸ்யதே, அது⁴நாஸ்ய ஜக³த: பதீ ராஜ்யாத் ச்யோஷ்யதி|
అధునా జగతోస్య విచార: సమ్పత్స్యతే, అధునాస్య జగత: పతీ రాజ్యాత్ చ్యోష్యతి|
อธุนา ชคโตสฺย วิจาร: สมฺปตฺสฺยเต, อธุนาสฺย ชคต: ปตี ราชฺยาตฺ โจฺยษฺยติฯ
ཨདྷུནཱ ཛགཏོསྱ ཝིཙཱར: སམྤཏྶྱཏེ, ཨདྷུནཱསྱ ཛགཏ: པཏཱི རཱཛྱཱཏ྄ ཙྱོཥྱཏི།
اَدھُنا جَگَتوسْیَ وِچارَ: سَمْپَتْسْیَتے، اَدھُناسْیَ جَگَتَ: پَتِی راجْیاتْ چْیوشْیَتِ۔ |
adhunaa jagatosya vicaara: sampatsyate, adhunaasya jagata: patii raajyaat cyo. syati|
Сад је суд овом свету; сад ће бити истеран кнез овог света напоље.
Sad je sud ovome svijetu; sad æe biti istjeran knez ovoga svijeta napolje.
Lobaka lwa katlholo ya lefatshe lo gorogile, le nako ya fa Satane, Kgosana ya lefatshe leno a tlaa kgoromelediwang ntle.
Ikozvino pane mutongo wenyika ino; ikozvino mutungamiriri wenyika ino achadzingirwa panze.
Zvino ndiyo nguva yokutongwa kwenyika ino; zvino muchinda wenyika ino achadzingwa.
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
Sedaj je sodba tega sveta. Sedaj bo princ tega sveta izgnan ven.
Sedaj je sodba tega sveta; sedaj bo vojvoda tega sveta izgnan ven.
Lino ecindi cakwambeti cishi capanshi comboloshewe. Lino Satana, mwami wa cishi capanshi, Lesa namuwale kunsa.
Imminka weeye markii dunidan la xukumi lahaa, imminka kan madaxda dunida ah dibaddaa lagu tuuri doonaa.
Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será lanzado fuera.
Ahora es el juicio de este mundo. Ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es [el] juicio de este mundo. El príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es el juicio de este mundo, ahora el príncipe de este mundo será expulsado.
Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Ahora es el momento que mundo va a ser juzgado: ahora el gobernante de este mundo será expulsado.
Sasa hukumu ya ulimwengu huu ipo: Sasa mkuu wa ulimwngu huu atatupwa nje.
Sasa ndio wakati wa ulimwengu huu kuhukumiwa; sasa mtawala wa ulimwengu huu atapinduliwa.
Sasa ni saa ya hukumu kwa ajili ya ulimwengu huu, sasa mkuu wa ulimwengu huu atatupwa nje.
Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas.
Nu går domen öfver denna verldena; nu skall denna verldenes Förste utkastas.
Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas.
Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin.
Ngayon na ang paghuhukom nitong mundo. Ngayon itataboy ang prinsipe ng mundong ito.
Vjakgv alu si nyiamooku a jwngkadakaku alu vku; vjak nyiamooku gv dvbv nga chara reku.
இப்பொழுதே இந்த உலகத்திற்கு நியாயத்தீர்ப்பு உண்டாகிறது; இப்பொழுதே இந்த உலகத்தின் அதிபதி புறம்பாகத் தள்ளப்படுவான்.
இதுவே இந்த உலகத்துக்கு நியாயத்தீர்ப்பு ஏற்படும் வேளையாக இருக்கிறது; இப்பொழுதே இந்த உலகத்தின் அதிபதி வெளியே துரத்தப்படுவான்.
ఇప్పుడు ఈ లోకానికి తీర్పు సమయం. ఇది ఈ లోకపాలకుణ్ణి తరిమివేసే సమయం.
Ko eni ʻae fakamaau ʻoe māmani ʻe kapusi eni ʻae ʻeiki ʻoe māmani kituaʻā,
İne dyunyeys məhkama alğahasda gah hipxhırna, in dyunye vuk'lek ıkkekkan iblis g'eheşşesda.
“Bu dünya şimdi yargılanıyor. Bu dünyanın egemeni şimdi dışarı atılacak.
Afei, bere adu sɛ wobu wiase atɛn na wotu ɔbonsam a odi wiase so no gu.
Afei, ɛberɛ aduru sɛ wɔbu ewiase atɛn na wɔtu ɔbonsam a ɔdi ewiase so no gu.
Зараз настав суд для цього світу. Тепер правителя цього світу буде вигнано геть.
Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде ви́гнаний звідси тепер.
Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.
अब दुनियाँ की अदालत करने का वक़्त आ गया है, अब दुनियाँ पे हुकूमत करने वालों को निकाल दिया जाएगा।
ئەمدى دۇنيانىڭ ئۈستىگە ھۆكۈم چىقىرىلىش ۋاقتى كەلدى؛ ھازىر بۇ دۇنيانىڭ ھۆكۈمدارىنىڭ تاشقىرىغا قوغلىنىش ۋاقتى كەلدى. |
Әнди дунияниң үстигә һөкүм чиқирилиш вақти кәлди; һазир бу дунияниң һөкүмдариниң ташқириға қоғлиниш вақти кәлди.
Emdi dunyaning üstige höküm chiqirilish waqti keldi; hazir bu dunyaning hökümdarining tashqirigha qoghlinish waqti keldi.
Əmdi dunyaning üstigǝ ⱨɵküm qiⱪirilix waⱪti kǝldi; ⱨazir bu dunyaning ⱨɵkümdarining taxⱪiriƣa ⱪoƣlinix waⱪti kǝldi.
Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi.
Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi.
Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
Lino ghufikile unsiki ughwa Nguluve kuhigha avaanhu mu iisi iji, na kukun'daga uSetano umbaha ghwa iisi iji.
Buabu tsambusulu yi nza yayi yifueni; buabu pfumu yi nza yayi lozolo ku nganda.
Ní ìsinsin yìí ni ìdájọ́ ayé yìí dé: nísinsin yìí ni a ó lé aládé ayé yìí jáde.
Verse Count = 344