< John 11:35 >
Jesus wept.
Yesu gila.
عِنْدَئِذٍ بَكَى يَسُوعُ. |
Եւ Յիսուս արտասուեց:
Յիսուս լացաւ:
যীচুৱে ক্ৰন্দন কৰিলে।
İsa ağladı.
kiritti ci wiye.
Eta nigar eguin ceçan Iesusec.
Yesu da di.
যীশু কাঁদলেন।
যীশু কাঁদলেন।
यीशु लेरां देने लगो।
यीशुऐ दियां हखी चे आंसू निकलना लग्गे।
ଜିସୁ କାନ୍ଦ୍ଲା ।
Iyesuswere bí áác'uwo b́kuut'i.
Jezuz en em lakaas da ouelañ.
Yesu yi.
Исус се просълзи.
Mihilak si Jesus.
Ug si Jesus mihilak.
Si Jesus tumanges.
ᏥᏌ ᏚᏠᏱᎸᎩ.
Yesu analira.
Jesuh naw hmu lü kyapki.
Jesu qah.
Jesuh tah mikphi bo.
Jesuh tah mikphi bo.
Jesu kqang hy.
Jesus kap hi.
Hichun Yeshua akaptai.
Jisuh a ka.
耶稣哭了。
耶穌哭了。
耶稣也流下了眼泪。
耶穌流淚了。
Che Yesu ŵalisile.
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϯⲉⲣⲙⲏ.
ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲥ
ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲈϤⲂⲀⲖ ϮⲈⲢⲘⲎ.
I zaplaka Isus.
I zaplakal Ježíš.
I zaplakal Ježíš.
Teď vyhrkly slzy i Ježíšovi.
Jesus græd.
Jesus græd.
Jesus græd.
ଜିସୁ କାନ୍ଦ୍ଲା ।
Pi wangʼ Yesu nochwer.
Jesu wakalila.
Jezus weende.
En Jesus weende.
Jezus weende.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
And Jesus himself was weeping.
Jesus wept.
And Jesus wept.
Jesus wept.
And Jesus wept.
Jesus wept.
Then Jesus cried too.
And Iesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
They say unto Him, Lord, come and see: and Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Yahushua wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus burst into tears.
Yeshua wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Yeshua wept.
Jesus wept.
Yeshua [Salvation] wept.
Jesus burst into tears.
Jesus burst into tears.
Jesus wept.
Jesus wept.
Wept Jesus.
to weep the/this/who Jesus
And the tears of Jeshu came.
And the tears of Jesus came.
Jesus began to cry.
Jesus burst into tears.
And Iesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Jesus wept.
Yeshua wept.
Yeshua wept.
And Jhesus wepte. Therfor the Jewis seiden,
Jesus wept.
Jesuo larmis.
Siis nuttis ka Jeesus.
Yesu fa avi.
Ja Jesus itki.
Ja Jeesus itki.
Jezus weende.
Et Jésus pleura.
Jésus a pleuré.
Jésus pleura.
[Et] Jésus pleura.
Et Jésus pleura.
Jésus pleura.
Et Jésus pleura.
Jésus pleura.
Et Jésus pleura.
Jésus pleura.
Jésus pleura.
Alors Jésus pleura.
Yesussayka ayhaaththaunxxdes.
Jesus weinte still.
Und Jesus weinte.
Jesus vergoß Tränen.
Jesus vergoß Tränen.
Jesus weinte.
Und Jesu gingen die Augen über.
Und Jesus gingen die Augen über.
Jesus weinte.
Jesus weinte.
Und Jesus gingen die Augen über.
Jesus weinte.
Jesũ akĩrĩra.
Yesuusi afuxis.
Jesu den buudi.
Jesu bo buudi.
εδακρυσεν ο ιησους
Εδάκρυσεν ο Ιησούς.
εδακρυσεν ο ιησους
εδακρυσεν ο ιησουσ
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
εδακρυσεν ο ιησους
Ἐδάκρυσεν ὁ ˚Ἰησοῦς.
εδακρυσεν ο ιησους
Ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
εδακρυσεν ο ιησους
Ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
εδακρυσεν ο ιησους
εδακρυσεν ο ιησους
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς·
εδακρυσεν ο ιησους
εδακρυσεν ο ιησους
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
ଜିସୁ ଅଃକେ ।
ઈસુ રડ્યા.
Jezi kriye.
Jésus te kriye.
यीशु रोण लाग्या।
Yesu ya yi kuka.
Yesu ya yi kuka.
Uwe iho la o Iesu.
यीशु रोया।
येशु रोया!
Könnyekre fakadt Jézus.
Könnyekre fakadt Jézus.
Þá táraðist Jesús.
Jisọs ebee akwa.
Nagsangit ni Jesus.
Lalu Yesus menangis.
Lalu Yesus pun menangis.
Maka menangislah Yesus.
Lalu Yesus menangis.
uYesu akalila.
[E] Gesù lagrimò.
Gesù scoppiò in pianto.
Gesù pianse.
Yeso ma shi.
イエス涙をながし給ふ。
イエスは涙を流した。
イエスは涙を流された。
イエスは涙を流された。
イエズス涙を流し給へり。
ଜିସୁନ୍ ୟେଏନ୍ ।
Xoqꞌ ri Jesús.
Hazageno Jisasi'a zavi' ate'ne.
ಯೇಸು ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟರು.
ಯೇಸು ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟನು.
Yesu nalila.
U Yesu akhalela.
Yesu akalela.
예수께서 눈물을 흘리시더라
예수께서 눈물을 흘리시더라
Jesus el tung.
Jesu nasilisa.
ଜୀସୁ ଡ଼ୀତେସି ।
Et lacrimatus est Jesus.
Et lacrymatus est Iesus.
Et lacrymatus est Iesus.
Et lacrimatus est Jesus.
et lacrimatus est Iesus
Et lacrymatus est Iesus.
Jēzus raudāja.
Yesu alelaki.
यीशु रोयो।
Yesu n’akaaba amaziga.
यीशुए री आखी रे पाणी आईगा।
Jesosy nitomany.
Nirovetse t’Iesoà.
യേശു കണ്ണുനീർ വാർത്തു.
യേശു കണ്ണുനീർ വാൎത്തു.
യേശു കണ്ണുനീർ വാർത്തു.
യേശു കരഞ്ഞു.
Jisu kaplammi.
येशू रडला.
ୟୀଶୁ ରାଆଃକେଦାଏ ।
A Yeshu gubhagutile kwa minyoi.
သခင်ယေရှုသည်မျက်ရည်ကျတော်မူ၏။
ယေရှုသည်မျက်ရည်ကျတော်မူ၏။
ယေရှု သည်မျက်ရည် ကျတော်မူ၏။
Tangi ana a Ihu.
Jisu kandise.
Jisu ah ehu eta.
UJesu wakhala.
UJesu walila.
Yesu kalela.
येशू रुनुभयो ।
Yesu akavemba maholi.
Jesus gråt.
Jesus begynte å gråte.
Jesus gret.
ଯୀଶୁ କାନ୍ଦିଲେ।
Yesuusis imimmaan dhangalaase.
ਯਿਸੂ ਰੋਇਆ,
ଜିସୁ ଆଡ଼୍ବାତାନ୍ ।
Yesu kalira.
Iesus kotin tontonir.
Iejuj kotin tontonir.
I zapłakał Jezus.
Wtedy Jezus zapłakał.
I Jezus zapłakał.
Jesus chorou.
Jesus chorou.
Jesus chorou.
Jesus desatou a chorar.
Então, Jesus chorou.
Jesus chorou.
Isus a plâns.
Isus plângea.
Isus a plâns.
Boe ma Yesus nggae.
Иисус прослезился.
O Yesu alilile.
Jisua a chap zoi.
yIzunA kranditaM|
যীশুনা ক্ৰন্দিতং|
যীশুনা ক্রন্দিতং|
ယီၑုနာ ကြန္ဒိတံ၊
yIzunA kranditaM|
यीशुना क्रन्दितं।
યીશુના ક્રન્દિતં|
yīśunā kranditaṁ|
yīśunā kranditaṁ|
yIshunA kranditaM|
ಯೀಶುನಾ ಕ್ರನ್ದಿತಂ|
យីឝុនា ក្រន្ទិតំ។
യീശുനാ ക്രന്ദിതം|
ଯୀଶୁନା କ୍ରନ୍ଦିତଂ|
ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਕ੍ਰਨ੍ਦਿਤੰ|
යීශුනා ක්රන්දිතං|
யீஸு²நா க்ரந்தி³தம்’|
యీశునా క్రన్దితం|
ยีศุนา กฺรนฺทิตํฯ
ཡཱིཤུནཱ ཀྲནྡིཏཾ།
yii"sunaa krandita. m|
Ударише сузе Исусу.
Udariše suze Isusu.
Jesu a lela.
Jesu akachema misodzi.
Jesu akachema.
Прослезися Иисус.
Jezus se je zjokal.
Jezus se zajoka.
Yesu walalila.
Ciise waa ooyay.
Y lloró Jesús.
Entonces Jesús también lloró.
Jesús lloró.
Jesús lloró.
Y Jesús lloró.
Jesús lloraba.
Y lloró Jesús.
[Y] lloró Jesus.
Y Jesús mismo estaba llorando.
Yesu akalia.
Yesu akalia machozi.
Yesu akalia machozi.
Då sade judarna: "Se huru kär han hade honom!"
Och Jesus gret.
Då sade judarna: »Se huru kär han hade honom!»
Tumangis si Jesus.
Si Jesus ay tumangis.
Jisu kapto.
இயேசு கண்ணீர் விட்டார்.
இயேசு கண்ணீர்விட்டார்.
యేసు ఏడ్చాడు.
Pea tangi ʻa Sisu.
I'sa geşşena.
İsa ağladı.
Yesu sui.
Yesu suiɛ.
Ісус заплакав.
I заплакав Ісус.
І заплакав Ісус,
ईसा “रो पड़ा।
Әйса көз йеши қилди.
Eysa köz yéshi qildi.
Əysa kɵz yexi ⱪildi.
Đức Chúa Jêsus khóc.
Ðức Chúa Jêsus khóc.
Rồi Chúa Giê-xu khóc.
UYesu akalila.
Yesu wudila.
Jesu sọkún.
Verse Count = 344