< Joel 3:20 >

But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
وَلَكِنَّ يَهُوذَا تُسْكَنُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَأُورُشَلِيمَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
أَمَّا يَهُوذَا فَإِنَّهُ يَسْكُنُ الأَرْضَ إِلَى الأَبَدِ، وَتَعْمُرُ أُورُشَلِيمُ مَدَى الأَجْيَالِ.
কিন্তু যিহূদী চিৰকাললৈকে, আৰু যিৰূচালেম পুৰুষানুক্ৰমে থাকিব।
Lakin Yəhuda əbədi qalacaq, Yerusəlim nəsildən-nəslə keçəcək.
Verse not available
কিন্তু যিহূদা চিরকাল বেঁচে থাকবে এবং যিরূশালেমের বংশ পরম্পরায় বাস করবে৷
যিহূদা চিরকালের জন্য ও জেরুশালেম বংশপরম্পরায় জনঅধ্যুষিত হবে।
А Юда ще бъде населен до века, И Ерусалим из род в род.
Apan pagapuy-an ang Juda hangtod sa hangtod, ug pagapuy-an ang Jerusalem sa tanang kaliwatan.
Apan ang Juda magapabilin sa walay katapusan, ug ang Jerusalem pagapuy-an gikan sa kaliwatan hangtud sa kaliwatan.
Koma Yuda adzakhala ndi anthu mpaka muyaya ndi Yerusalemu ku mibadomibado.
Judah loe cak poe ueloe, Jerusalem doeh adung maeto pacoeng maeto cak poe tih boeh.
Judah tah kumhal duela kho a sak vetih Jerusalem khaw a cadilcahma neh cadilcahma duela om ni.
Judah tah kumhal duela kho a sak vetih Jerusalem khaw a cadilcahma neh cadilcahma duela om ni.
“Ahinlah Juda gamhi a imatih chana amite dimset ding, chuleh Jerusalem Jong akhang khanga amiten kichenpi ding ahi.
Judah ram teh yungyoe e ram, Jerusalem khopui teh a yungyoe kangning e khopui lah ao han.
但犹大必存到永远; 耶路撒冷必存到万代。
但猶大必存到永遠; 耶路撒冷必存到萬代。
但猶大永遠有人居住,耶路撒冷也世世代代有人居住。
Judeja će dovijek biti naseljena i Jeruzalem u sva koljena.
Juda pak na věky trvati bude, a Jeruzalém od národu do pronárodu.
Juda pak na věky trvati bude, a Jeruzalém od národu do pronárodu.
Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra Slægt til Slægt.
Men Juda skal blive evindelig og Jerusalem fra Slægt til Slægt.
Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra Slægt til Slægt.
Juda nobed kama ji odakie nyaka chiengʼ kendo Jerusalem bende tienge gi tienge.
Maar Juda zal blijven in eeuwigheid, en Jeruzalem van geslacht tot geslacht.
Maar Juda zal in eeuwigheid blijven bestaan, Jerusalem van geslacht tot geslacht;
Maar Juda zal blijven in eeuwigheid, en Jeruzalem van geslacht tot geslacht.
But Judah shall abide forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations.
But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations.
And Judea will be inhabited forever, and Jerusalem for generation upon generation.
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.
Judah will be lived in forever, and Jerusalem for all generations.
But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations.
But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
And Judah dwells for all time, And Jerusalem to generation and generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall be inhabited for ever, And Jerusalem from generation to generation.
Judah will remain inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
Judah will remain inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But, Judah, age-abidingly, shall remain, and, Jerusalem, to generation after generation.
And Judah for ever it will remain and Jerusalem to a generation and a generation.
and Judah to/for forever: enduring to dwell and Jerusalem to/for generation and generation
but there will always be people living in Jerusalem and [in other places] in Judea.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem will be inhabited from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
And Judee schal be enhabited with outen ende, and Jerusalem in to generacioun and in to generacioun.
And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
Sed Judujo estos loĝata eterne, kaj Jerusalem en ĉiuj generacioj.
Ke Yuda anɔ anyi tegbetegbe, eye Yerusalem anɔ anyi tso dzidzime yi dzidzime.
Mutta Juudassa pitää ijankaikkisesti asuttaman, ja Jerusalemissa ijankaikkiseen aikaan.
Mutta Juuda on oleva asuttu iankaikkisesti ja Jerusalem polvesta polveen.
Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
Mais Juda sera habité pour toujours, et Jérusalem de génération en génération.
Mais Juda sera habité à toujours, et Jérusalem de génération en génération,
Mais la Judée sera habitée éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
Et la Judée sera éternellement habitée, et Jérusalem dans toutes les générations.
Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d’âge en âge.
Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
Mais Juda sera habité éternellement et Jérusalem dans tous les âges.
Et la Judée sera habitée dans tous les siècles, et Jérusalem dans les générations des générations.
Juda, au contraire, sera habité à jamais, et Jérusalem de génération en génération.
Doch Juda bleibt in Ewigkeit bestehen, Jerusalem durch alle kommenden Geschlechter.
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.
Juda aber wird immerdar bewohnt sein, und Jerusalem bis auf die spätesten Geschlechter.
Aber Juda soll ewiglich bewohnet werden und Jerusalem für und für.
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.
Juda aber wird ewig bewohnt bleiben und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht;
Juda aber soll ewig bewohnt werden und Jerusalem für und für.
Jehudah aber wird sitzen ewiglich und Jerusalem zu Geschlecht und Geschlecht.
Juda gũgaatũũrwo tene na tene, nakuo Jerusalemu gũtũũrwo njiarwa na njiarwa.
Η δε Ιουδαία θέλει κατοικείσθαι εις τον αιώνα και η Ιερουσαλήμ εις γενεάς γενεών.
ἡ δὲ Ιουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται καὶ Ιερουσαλημ εἰς γενεὰς γενεῶν
પણ યહૂદિયા સદાકાળ માટે, અને યરુશાલેમ પેઢી દર પેઢી માટે ટકી રહેશે.
-(we vèsè pwochen)
Men Juda va gen moun ladann jis pou tout tan e Jérusalem de jenerasyon an jenerasyon.
Za a zauna a Yahuda har abada Urushalima kuma daga tsara zuwa tsara.
Aka, e noho mau loa ana o ka Iuda, A o ko Ierusalema ia hanauna aku, ia hanauna aku.
ויהודה לעולם תשב וירושלם לדור ודור
וִיהוּדָ֖ה לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלַ֖͏ִם לְדֹ֥ור וָדֹֽור׃
וִיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃
וִיהוּדָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וִירוּשָׁלַ͏ִם לְדוֹר וָדֽוֹר׃
ויהודה לעולם תשב וירושלם לדור ודור׃
וִיהוּדָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וִירוּשָׁלַ͏ִם לְדוֹר וָדֽוֹר׃
וִיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃
परन्तु यहूदा सर्वदा और यरूशलेम पीढ़ी-पीढ़ी तक बना रहेगा।
यहूदिया में लोग सदा-सर्वदा निवास करते रहेंगे और येरूशलेम में लोग पीढ़ी-पीढ़ी तक रहेंगे.
De a Júda örökké megmarad; Jeruzsálem is nemzetségről nemzetségre.
Jehúda pedig örökre lakva lesz, és Jeruzsálem nemzedékre meg nemzedékre.
Ma Juda ga-abụ ebe mmadụ ga-ebi ruo mgbe ebighị ebi. A ga-ebikwa na Jerusalem nʼọgbọ niile.
Ngem agbiagto ti Juda iti agnanayon, ken agbiagto ti Jerusalem iti tunggal henerasion.
Bagi darah mereka akan Kutuntut balas, pembunuhnya akan mati Kutebas. Tetapi Yehuda dan Yerusalem akan selalu berpenghuni, dan Gunung Sion akan tetap Kudiami."
Tetapi Yehuda tetap didiami untuk selama-lamanya dan Yerusalem turun-temurun.
Ma Giuda sarà stanziato in eterno, e Gerusalemme per ogni età.
mentre Giuda sarà sempre abitato e Gerusalemme di generazione in generazione.
Ma Giuda sussisterà per sempre, e Gerusalemme, d’età in età;
されどユダは永久にすまひヱルサレムは世々に保たん
しかしユダは永遠に人の住む所となり、エルサレムは世々に保つ。
されどユダは永久にすまひヱルサレムは世々に保たん
Hagi Juda mopafina vahera mani vava hu'za nevanageno, vahe'ma forehu anante anante'ma hu'za vanaza vahe'mo'za Jerusalemi kumapina mani vava hu'za vugahaze.
ಯೆಹೂದವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜನಭರಿತವಾಗುವುದು. ಯೆರೂಸಲೇಮು ಸಹ ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿಲ್ಲುವುದು.
ಆದರೆ ಯೆಹೂದವು ಸದಾ ಜನಭರಿತವಾಗಿರುವುದು, ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿರುವುದು.
유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라
유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라
유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라
Tusruktu, ac fah oasr na mwet muta Judah ac Jerusalem nwe tok.
یەهوداش هەتاهەتایە ئاوەدان دەبێت، ئۆرشەلیمیش نەوە دوای نەوە.
Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
Et Iudæa in æternum habitabitur, et Ierusalem in generationem et generationem.
Et Iudæa in æternum habitabitur, et Ierusalem in generationem et generationem.
Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem
Et Iudaea in aeternum habitabitur, et Ierusalem in generatione et generationem.
Bet Jūda pastāvēs mūžīgi un Jeruzāleme uz cilšu ciltīm.
Bato bakokoma kovanda na mokili ya Yuda mpo na libela, mpe na engumba Yelusalemi, libela na libela.
Naye mu Yuda mulibeeramu abantu ennaku zonna, ne Yerusaalemi kiribeerawo emirembe gyonna.
Fa Joda honenana mandrakizay, ary Jerosalema hatramin’ ny taranaka fara mandimby.
Fa himoneñe nainai’e t’Iehodà; naho tariratse an-tariratse t’Ierosalaime
യെഹൂദയിൽ സദാകാലത്തും യെരൂശലേമിൽ തലമുറതലമുറയോളവും നിവാസികളുണ്ടാകും.
യെഹൂദെക്കോ സദാകാലത്തേക്കും യെരൂശലേമിന്നു തലമുറതലമുറയോളവും നിവാസികളുണ്ടാകും.
യെഹൂദെക്കോ സദാകാലത്തേക്കും യെരൂശലേമിന്നു തലമുറതലമുറയോളവും നിവാസികളുണ്ടാകും.
യെഹൂദ്യയിൽ എന്നേക്കും ആൾപ്പാർപ്പുണ്ടാകും എല്ലാ തലമുറകളിലും ജെറുശലേമിൽ ആളുകൾ പാർക്കും.
परंतु, यहूदा सर्वकाळ वसेल, आणि यरूशलेम पिढ्यानपिढ्या राहील.
ငါ​သည်​အ​သတ်​ခံ​ခဲ့​ရ​ကြ​သူ​များ​အ​တွက် လက်​စား​ချေ​မည်။ အ​ပြစ်​ရှိ​သူ​တို့​အား​ချမ်း​သာ​ပေး​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သို့​ရာ​တွင်​ယု​ဒ​ပြည်​နှင့်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ကို​မူ​ကား၊ ထာ​ဝ​စဉ်​လူ​တို့​နေ​ထိုင်​ရာ​ဖြစ်​စေ​မည်။ ငါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​လည်း​ဇိ​အုန်​တောင်​ပေါ် တွင် ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မူ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။ ပ​ရော​ဖက်​ယော​လ​စီ​ရင်​ရေး​ထား​သော အ​နာ​ဂတ္တိ​ကျမ်း​ပြီး​၏။
ယုဒပြည်မူကား၊ ထာဝရပြည်၊ ယေရုရှလင်မြို့မူကား၊ ကာလအစဉ်အဆက်တည်သော မြို့ဖြစ်လိမ့်မည်။
ယုဒ ပြည်မူကား ၊ ထာဝရ ပြည်၊ ယေရုရှလင် မြို့မူကား ၊ ကာလ အစဉ်အဆက်တည်သော မြို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Ka noho tonu ia a Hura ake ake, a Hiruharama, a tera whakatupuranga, tera whakatupuranga.
KoJuda kuzahlalwa khona kuze kube nininini laseJerusalema kuzahlala izizukulwane zonke.
Kodwa uJuda uzahlala kuze kube nininini, leJerusalema kuze kube yisizukulwana lesizukulwana.
तर यहूदामा सधैं मानिसहरू बसोबास गर्नेछन्, र यरूशलेममा चाहिं पुस्तादेखि पुस्तासम्म बसोबास हुनेछ ।
Men Juda skal bli til evig tid, og Jerusalem fra slekt til slekt.
Men Juda skal sitja æveleg trygt, og Jerusalem frå ætt til ætt.
ମାତ୍ର ଯିହୁଦା ଚିରକାଳ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ରହିବ।
Yihuudaan bara baraan, Yerusaalemis dhaloota hundaaf iddoo jireenyaa ni taati.
ਪਰ ਯਹੂਦਾਹ ਸਦਾ ਲਈ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵੱਸਿਆ ਰਹੇਗਾ।
و یهودا تا ابدالابادمسکون خواهد شد و اورشلیم تا دهرهای بسیار.
«ولی یهودا و اورشلیم تا به ابد پایدار خواهند ماند.
Ale Juda na wieki trwać będzie, a Jeruzalem od narodu do narodu;
Ale Juda będzie trwać na wieki, a Jerozolima – z pokolenia na pokolenie.
Mas Judá permanecerá para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
Mas Judah será habitada para sempre, e Jerusalem de geração em geração.
Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
But Judah será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
Дар Иуда ва фи вешник локуит ши Иерусалимул, дин ням ын ням.
Dar Iuda va locui pentru totdeauna şi Ierusalimul din generaţie în generaţie.
А Иуда будет жить вечно, и Иерусалим - в роды родов.
А Јуда ће стајати довека и Јерусалим од колена до колена.
A Juda æe stajati dovijeka i Jerusalim od koljena do koljena.
MuJudha muchagara vanhu nokusingaperi, uye nomuJerusarema kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Иудеа же во веки населится, и Иерусалим в роды родов.
Toda Juda bo prebival na veke in Jeruzalem od roda do roda.
Laakiinse dadka Yahuudah weligiis wuu jiri doonaa, oo Yeruusaalemna way raagi doontaa ab ka ab.
Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalén por generación y generación.
Judá será habitada por siempre, y Jerusalén por todas las generaciones.
Pero Judá será habitada para siempre, y Jerusalén de generación en generación.
Pero Judá será ocupada para siempre, y Jerusalén, por todas las generaciones.
Mas Judá quedará habitada por siempre, y Jerusalén de generación en generación.
Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
Pero Judá estará poblada para siempre, y Jerusalén de generación en generación.
Lakini Yuda utakua mwenyeji milele, na Yerusalemu itakuwa kizazi hata kizazi.
Yuda itakaliwa na watu milele na Yerusalemu itadumu vizazi vyote.
Sedan skall Juda trona evinnerligen, och Jerusalem från släkte till släkte.
Men Juda skall besuttet varda evinnerliga, och Jerusalem till evig tid.
Sedan skall Juda trona evinnerligen, och Jerusalem från släkte till släkte.
Nguni't ang Juda'y tatahan magpakailan man, at ang Jerusalem ay sa sali't saling lahi.
Ngunit mananahan ang Juda magpakailanman, at mananahan ang mga salinlahi ng Jerusalem.
ஆனால் யூதாவோ நீண்டகாலமாகவும், எருசலேம் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் குடியேற்றப்பட்டிருக்கும்.
யூதா என்றென்றும், எருசலேம் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் குடியிருக்கும் இடமாகும்.
యూదాలో ప్రజలు కలకాలం నివసిస్తారు. తరతరాలకు యెరూషలేము నివాస స్థలంగా ఉంటుంది.
Ka ʻe nofo ʻa Siuta ʻo taʻengata, pea mo Selūsalema mei he toʻutangata ki he toʻutangata.
Oysa Yahuda sonsuza dek yaşayacak. Yeruşalim kuşaktan kuşağa sürecek.
Nnipa bɛtena Yuda afebɔɔ na Yerusalem de, wɔbɛtena hɔ awo ntoatoaso nyinaa mu.
Nnipa bɛtena Yuda afebɔɔ na Yerusalem deɛ wɔbɛtena hɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
А Юдея жити буде пові́ки, і Єрусали́м — з роду в рід,
लेकिन यहूदाह हमेशा आबाद और येरूशलेम नसल — दर — नसल क़ाईम रहेगा।
بىراق يەھۇدا مەڭگۈگە تۇرىدۇ، يېرۇسالېم دەۋردىن-دەۋرگىچە قالىدۇ؛
Бирақ Йәһуда мәңгүгә туриду, Йерусалим дәвирдин-дәвиргичә қалиду;
Biraq Yehuda menggüge turidu, Yérusalém dewrdin-dewrgiche qalidu;
Biraⱪ Yǝⱨuda mǝnggügǝ turidu, Yerusalem dǝwrdin-dǝwrgiqǝ ⱪalidu;
Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác.
Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác.
“Giu-đa sẽ đông dân cư mãi mãi, và Giê-ru-sa-lem sẽ vững vàng trong mọi thế hệ.
Ṣùgbọ́n Juda yóò jẹ́ ibùgbé títí láé, àti Jerusalẹmu láti ìran dé ìran.
Verse Count = 214

< Joel 3:20 >