< Job 9:7 >
He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
ٱلْآمِرُ ٱلشَّمْسَ فَلَا تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى ٱلنُّجُومِ. |
هُوَ الَّذِي يُصْدِرُ أَمْرَهُ إِلَى الشَّمْسِ فَلا تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى النُّجُومِ. |
এইজনা সেই একে ঈশ্বৰ, যি জনাই ক’লে সূৰ্য উদয় নহয়; আৰু তেওঁ তৰাবোৰ বন্ধ কৰি মোহৰ মাৰে।
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
ইনি সেই একই ঈশ্বর যিনি সূর্যকে উঠতে বারণ করেন এবং তা ওঠেনি এবং যিনি তারাদের ঢেকে দিয়েছেন,
তিনি সূর্যকে বারণ করেন ও তা দীপ্তি দেয় না; তিনি নক্ষত্রদের আলো নিভিয়ে দেন।
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Mao ra usab kini nga Dios ang magasugo sa adlaw nga dili mosubang, ug dili gayod kini mosubang, ug magatabon sa kabituonan,
Nga magasugo sa adlaw, ug kini dili mosilang, Ug magatak-om sa mga kabitoonan;
Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala; Iyeyo amaphimba kuwala kwa nyenyezi.
Ni tacawt han ai ah lok a thuih pae; cakaehnawk aanghaih to vingh pae khoep.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Kowuoyo to chiengʼ ok rieny kendo oumo ler mar sulwe.
Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
Die de zon bevel geeft, niet te stralen, En de sterren onder een zegel legt!
Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
[the] to say to/for sun and not to rise and about/through/for star to seal
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Eƒoa nu na ɣe eye meklẽna o, etsɔa nu xea ɣletiviwo ŋkume ale be womeklẽna o.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf, und legt die Sterne unter Siegel;
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
Αυτός προστάζει τον ήλιον, και δεν ανατέλλει· και κρύπτει υπό σφραγίδα τα άστρα.
ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει
તે એ જ ઈશ્વર છે જે સૂર્યને આજ્ઞા કરે છે અને તે ઊગતો નથી, અને જે તારાઓને ઢાંકી દે છે.
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם |
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כֹּוכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ |
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ |
הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָח וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּֽם׃ |
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ |
הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָח וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּֽם׃ |
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ |
उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं; और वह तारों पर मुहर लगाता है;
उसके आदेश पर सूर्य निष्प्रभ हो जाता है, कौन तारों पर अपनी मोहर लगा देता है?
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha; ọ na-emenyụ ìhè kpakpando na-enye.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Hagi Agrama zagegu'ma huno, hanatinka mareorio huno'ma hanigeno'a, zagemo'a hanatino mareorisnigeno, ofunku'ma remsa osuo huno'ma hinkeno'a, ofumo'a remsa osugosie.
ದೇವರು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸದಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟರೆ, ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ; ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದ್ದರೆ, ನಕ್ಷತ್ರವೂ ಮಿನುಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ಹುಟ್ಟಬೇಡವೆಂದು ಆತನು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಸೂರ್ಯನು ಹುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ; ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟು ಮುದ್ರೆಹಾಕುತ್ತಾನೆ.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
فەرمان بە خۆر دەدات، کە هەڵنەیەت، بە ئەستێرەکانیش کە نەدرەوشێنەوە. |
Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Viņš pavēl saulei, tad tā neuzlec, Viņš aizspiež zieģeli priekš zvaigznēm.
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
Ayogera eri enjuba ne teyaka, akugira n’alemesa ekitangaala ky’emmunyeenye okulabika.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
അവിടുന്ന് സൂര്യനോട് കല്പിക്കുന്നു; അത് ഉദിക്കാതെയിരിക്കുന്നു; അവിടുന്ന് നക്ഷത്രങ്ങളെ പൊതിഞ്ഞ് മുദ്രയിടുന്നു.
അവൻ സൂൎയ്യനോടു കല്പിക്കുന്നു; അതു ഉദിക്കാതിരിക്കുന്നു; അവൻ നക്ഷത്രങ്ങളെ പൊതിഞ്ഞു മുദ്രയിടുന്നു.
അവൻ സൂര്യനോടു കല്പിക്കുന്നു; അതു ഉദിക്കാതിരിക്കുന്നു; അവൻ നക്ഷത്രങ്ങളെ പൊതിഞ്ഞു മുദ്രയിടുന്നു.
സൂര്യനോട്, അതു പ്രകാശിക്കേണ്ടാ എന്ന് അവിടന്ന് ആജ്ഞാപിക്കുന്നു; അവിടന്നു നക്ഷത്രങ്ങളുടെ പ്രഭയെ അടച്ചു മുദ്രവെക്കുന്നു.
तोच तो देव आहे, जो सूर्याला उगवू नये म्हणून सांगतो आणि तो उगवत नाही, आणि ताऱ्यांनी चमकू नये म्हणून तो लपवून ठेवतो.
နေကိုမှာထားတော်မူ၍ သူသည်မထွက်ရ။ ကြယ်တို့ကိုလည်း ကွယ်ထားတော်မူ၏။
နေကိုမှာထားတော်မူ၍ သူသည်မထွက်ရ။ ကြယ်တို့ကိုလည်း ကွယ်ထားတော်မူ၏။
နေ ကို မှာ ထားတော်မူ၍ သူသည်မ ထွက် ရ။ ကြယ် တို့ကိုလည်း ကွယ် ထားတော်မူ၏။
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
उहाँ उही परमेश्वर हुनुहुन्छ जसले सूर्यलाई नउदाउन भन्नुहुन्छ, र त्यो उदाउँदैन, र जसले ताराहरूलाई ढाक्नुहुन्छ,
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
ସେ ବାରଣ କଲେ, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦିତ ହୁଏ ନାହିଁ ଓ ସେ ତାରାଗଣକୁ ବନ୍ଦ କରି ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କରନ୍ତି।
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
ਜੋ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤਾਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।
که آفتاب را امر میفرماید و طلوع نمی کند وستارگان را مختوم میسازد. |
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. |
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Ito rin ang Diyos na nagsasabi sa araw na huwag sumikat, at ito nga ay hindi sumikat, at siyang nagtatakip sa mga bituin,
அவர் சூரியனுக்குக் கட்டளையிட அது உதிக்காதிருக்கும்; அவர் நட்சத்திரங்களை மறைத்துப்போடுகிறார்.
அவர் கட்டளையிட்டால், சூரியனும் ஒளி கொடாதிருக்கும்; நட்சத்திரங்களின் ஒளியையும் மூடி மறைக்கிறார்.
ఆయన సూర్యుడికి ఉదయించవద్దని ఆజ్ఞాపిస్తే సూర్యుడు ఉదయించడు. ఆయన నక్షత్రాలను కనబడకుండా దాచివేస్తాడు.
ʻOku ne fekauʻi ʻae laʻā, pea ʻikai ʻalu hake ia; pea ne tāpuni hake ʻae ngaahi fetuʻu.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
ئۇ قۇياشقا كۆتۈرۈلمە دەپ سۆز قىلسىلا، ئۇ قوپمايدۇ؛ ئۇ [خالىسا] يۇلتۇزلارنىڭمۇ نۇرىنى پېچەتلەپ قويالايدۇ. |
У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду; У [халиса] юлтузларниңму нурини печәтләп қоялайду.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
U ⱪuyaxⱪa kɵtürülmǝ dǝp sɵz ⱪilsila, u ⱪopmaydu; U [halisa] yultuzlarningmu nurini peqǝtlǝp ⱪoyalaydu.
Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
Ó pàṣẹ fún oòrùn kò sì le è ràn, kí ó sì dí ìmọ́lẹ̀ ìràwọ̀ mọ́.
Verse Count = 212