< Job 9:3 >
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
إِنْ شَاءَ أَنْ يُحَاجَّهُ، لَا يُجِيبُهُ عَنْ وَاحِدٍ مِنْ أَلْفٍ. |
إِنْ شَاءَ الْمَرْءُ أَنْ يَتَحَاجَّ مَعَهُ، فَإِنَّهُ يَعْجِزُ عَنِ الإِجَابَةِ عَنْ حُجَّةٍ مِنْ أَلْفٍ. |
যদি তেওঁ ঈশ্বৰৰ সৈতে বাদানুবাদ কৰিব খোজে, তেন্তে তেওঁক হাজাৰ কথাৰ মাজৰ এটিৰো উত্তৰ দিব নোৱাৰিব।
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
যদি সে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে চায়, সে তাঁকে হাজার বারেও একবার উত্তর দিতে পারে না।
যদিও তারা তাঁর সাথে বাদানুবাদ করতে চায়, তবুও হাজার বারের মধ্যে একবারও তারা তাঁর কথার জবাব দিতে পারে না।
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Kung buot niyang mangatarongan sa Dios, dili siya makatubag kaniya bisan sa usa ka libo pa nga higayon.
Kong siya buot magpakiglalis kaniya, Siya dili makatubag kaniya bisan makausa sa usa ka libo.
Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye, Iye sangamuyankhe munthuyo ngakhale mawu amodzi omwe.
Kami mah anih hoi lok angaek han koeh cadoeh, vai sangto thungah vaito mataeng doeh pathim thai mak ai.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach, to bende dhano diduok penjo achiel kuom penjoge alufu achiel.
Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
Wanneer hij Hem ter verantwoording wil roepen, Geeft Hij niet eens op de duizendmaal antwoord;
Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
if to delight in to/for to contend with him not to answer him one from thousand
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Togbɔ be anye ame ƒe didi be yeahe nya kplii hã la, mate ŋu aɖo nya ɖeka pɛ hã ŋu nɛ le nya akpe dome o.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Wenn es ihn gelüstete, sich mit Gott in einen Rechtsstreit einzulassen, so könnte er ihm auf tausend Fragen keine einzige Antwort geben.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
Εάν θελήση να διαδικασθή μετ' αυτού δεν δύναται να αποκριθή προς αυτόν εν εκ χιλίων.
ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων
જો તે તેમની સાથે દલીલ કરવાને ઇચ્છે, તો હજાર પ્રશ્રનોમાંથી એકનો પણ જવાબ તે તેમને આપી શકશે નહિ.
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף |
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ |
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ |
אִם־יַחְפֹּץ לָרִיב עִמּוֹ לֹֽא־יַעֲנֶנּוּ אַחַת מִנִּי־אָֽלֶף׃ |
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ |
אִם־יַחְפֹּץ לָרִיב עִמּוֹ לֹֽא־יַעֲנֶנּוּ אַחַת מִנִּי־אָֽלֶף׃ |
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ |
चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे तो भी मनुष्य हजार बातों में से एक का भी उत्तर न दे सकेगा।
यदि कोई व्यक्ति परमेश्वर से वाद-विवाद करना चाहे, तो वह परमेश्वर को एक हजार में से एक प्रश्न का भी उत्तर नहीं दे सकेगा.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ, ebee ka mmadụ ahụ nọ nke nwere ike ịza ọ bụladị otu nʼime ajụjụ dị iche iche Chineke ga-ajụ ya?
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Hagi mago vahe'mo'ma Anumzamofoma tauseni'a zupa keagarera avrenteno keaga huntegahianagi, magore huno keagafina agateoretfa hugahie.
ದೇವರ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡಲು ಮನುಷ್ಯನು ಬಯಸಿದರೂ, ದೇವರ ಸಾವಿರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾರನು.
ಆತನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರೂ, ಆತನ ಸಾವಿರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೂ ಉತ್ತರಕೊಡಲಾರನು.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
ئەگەر بیەوێت مشتومڕی لەگەڵ بکات، ناتوانێت وەڵامی یەک لە هەزار بداتەوە. |
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Ja viņš grib ar To tiesāties, tad tas Viņam uz tūkstošiem ne vārda nevar atbildēt.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye, tayinza kumuddamu kibuuzo na kimu ku bibuuzo olukumi.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
ഒരുവന് യഹോവയോട് വാദിക്കുവാൻ ഇഷ്ടം തോന്നിയാൽ ആയിരത്തിൽ ഒന്നിനു പോലും ഉത്തരം പറയുവാൻ കഴിയുകയില്ല.
അവന്നു അവനോടു വ്യവഹരിപ്പാൻ ഇഷ്ടം തോന്നിയാൽ ആയിരത്തിൽ ഒന്നിന്നു ഉത്തരം പറവാൻ കഴികയില്ല.
അവന്നു അവനോടു വ്യവഹരിപ്പാൻ ഇഷ്ടം തോന്നിയാൽ ആയിരത്തിൽ ഒന്നിന്നു ഉത്തരം പറവാൻ കഴികയില്ല.
അവർ അവിടത്തോടു വാദത്തിനു തുനിയുകയാണെങ്കിൽ, അവിടന്ന് ഉന്നയിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ആയിരത്തിൽ ഒന്നിനുപോലും മറുപടിനൽകാൻ അവർക്കു സാധ്യമല്ലല്ലോ.
मनुष्य देवाशी वाद घालू शकत नाही. देव हजार प्रश्न विचारु शकतो आणि मनुष्यास त्याच्या एकाही प्रश्नाचे उत्तर देता येत नाही.
ဘုရားသခင်သည် အပြစ်တင်ခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိလျှင်၊ လူသည်အပြစ်တထောင်တွင် တခုမျှ မဖြေနိုင်။
ဘုရားသခင်သည် အပြစ်တင်ခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိလျှင်၊ လူသည်အပြစ်တထောင်တွင် တခုမျှ မဖြေနိုင်။
ဘုရားသခင် သည် အပြစ် တင်ခြင်းငှါ အလို တော်ရှိလျှင် ၊ လူ သည် အပြစ်တထောင် တွင် တခု မျှ မ ဖြေ နိုင်။
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
उसले परमेश्वरसित तर्क गर्न चाह्यो भने, उसले हजारपल्टमा एकपल्ट पनि जवाफ दिन सक्दैन ।
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
ସେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ବାଦାନୁବାଦ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, ମନୁଷ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ସହସ୍ର କଥା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିକର ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିବ ନାହିଁ।
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਵਾਦ ਵੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਹਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲ ਦਾ ਵੀ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ।
اگر بخواهد با وی منازعه نماید، یکی از هزار او را جواب نخواهد داد. |
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ |
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Kung gusto niyang makipagtalo sa Diyos, hindi niya siya sasagutin kahit minsan lang sa libong beses.
அவர் அவனுடன் வழக்காட விருப்பமாயிருந்தால், ஆயிரத்தில் ஒன்றுக்காகிலும் அவருக்கு பதில் சொல்லமாட்டானே.
இறைவனோடு மனிதன் வாதாட விரும்பினால், அவர் கேட்கும் ஆயிரத்தில் ஒரு கேள்விக்குக்கூட அவனால் பதிலளிக்க முடியாது.
మనిషి ఆయనతో వివాదం పెట్టుకుంటే ఆయన అడిగే వెయ్యి ప్రశ్నల్లో ఒక్కదానికైనా జవాబు చెప్పలేడు.
Kapau te na alea, mo ia, ʻe ʻikai te ne faʻa talia ʻe ia ha taha ʻi he meʻa ʻe afe.
Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
ھەتتا ئەگەر بىرسى ئۇنىڭ بىلەن دەۋالىشىشقا پېتىنالىسا، شۇ [كىشى] مەسىلىلەرنىڭ مىڭدىن بىرىگىمۇ جاۋاب بېرەلمەيدۇ. |
Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса, Шу [киши] мәсилиләрниң миңдин биригиму җавап берәлмәйду.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
Ⱨǝtta ǝgǝr birsi uning bilǝn dǝwalixixⱪa petinalisa, Xu [kixi] mǝsililǝrning mingdin birigimu jawab berǝlmǝydu.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
Bí ó bá ṣe pé yóò bá a jà, òun kì yóò lè dalóhùn kan nínú ẹgbẹ̀rún ọ̀rọ̀.
Verse Count = 211