< Job 8:20 >

“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
«هُوَذَا ٱللهُ لَا يَرْفُضُ ٱلْكَامِلَ، وَلَا يَأْخُذُ بِيَدِ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ.
إِنَّ اللهَ لَا يَنْبِذُ الإِنْسَانَ الْكَامِلَ وَلا يَمُدُّ يَدَ الْعَوْنِ لِفَاعِلِي الشَّرِّ.
চোৱা, ঈশ্বৰে সিদ্ধলোকক দলিয়াই নেপেলাব, আৰু দুৰাচাৰীহঁতৰ হাতত নধৰিব।
Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
দেখ, ঈশ্বর নিরীহ মানুষকে তাড়িয়ে দেবেন না; না তিনি পাপীদের হাত গ্রহণ করবেন।
“নিঃসন্দেহে ঈশ্বর তাকে কখনও প্রত্যাখ্যান করেন না যে অনিন্দনীয়, বা অনিষ্টকারীদের হাতও শক্তিশালী করেন না।
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
“Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
Khenah, coek koi om ai kami to Sithaw mah haek ai; kasae hmuen sah kami doeh abomh ai:
Pathen loh cuemthuek hnawt ngawn pawt tih thaehuet kut te a moem moenih.
Pathen loh cuemthuek hnawt ngawn pawt tih thaehuet kut te a moem moenih.
Ahin ven Pathen in milung thengho apaidoh lou ding, migilou dinga jong akhut alhan doh lou ding ahi.
Khenhaw! Cathut ni toun han kaawm hoeh e na tâkhawng hoeh vaiteh, thoe ka sak e teh kangdout sak mahoeh.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, El will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
look! God not to reject complete and not to strengthen: hold in/on/with hand: power be evil
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
“Ti-itherũ Mũrungu ndangĩrega mũndũ ũtarĩ ũcuuke, kana ekĩre moko ma arĩa mekaga ũũru hinya.
Ιδού, ο Θεός δεν θέλει απορρίψει τον άμεμπτον, ουδέ θέλει πιάσει την χείρα των κακοποιών·
ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
ઈશ્વર નિર્દોષ માણસનો ત્યાગ કરશે નહિ, અને દુષ્કર્મીઓનો તે નિભાવ કરશે નહિ.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹֽא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹֽא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
“देख, परमेश्वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, और न बुराई करनेवालों को सम्भालता है।
“मालूम है कि परमेश्वर सत्यनिष्ठ व्यक्ति को उपेक्षित नहीं छोड़ देते, और न वह दुष्कर्मियों का समर्थन करते हैं.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
“Nʼezie Chineke anaghị agbakụta onye ụzọ ya ziri ezi azụ, maọbụ gbaa aka onye ajọ omume ume.
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
Ketahuilah, Allah tidak menolak orang yang saleh, dan Ia tidak memegang tangan orang yang berbuat jahat.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Ana nehuno tamage huno Anumzamo'a hazenke'ama omane vahera amefira huomigosie. Hianagi tamagerfa huno kefo avu'ava'ma nehia vahera aza huno azeri hankavea otigahie.
“ದೇವರು ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಕೆಡುಕರ ಕೈಗಳನ್ನು ದೇವರು ಬಲಪಡಿಸುವದಿಲ್ಲ.
ಇಗೋ ದೇವರು ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆಡುಕರನ್ನು ಕೈಹಿಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
«بێگومان خودا ئەو کەسە ڕەت ناکاتەوە کە بێ کەموکوڕی بێت، کە هانی خراپەکاران نادات.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
ദൈവം നിഷ്കളങ്കനെ നിരസിക്കുകയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെ താങ്ങുകയുമില്ല.
ദൈവം നിഷ്കളങ്കനെ നിരസിക്കയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെ താങ്ങുകയുമില്ല.
ദൈവം നിഷ്കളങ്കനെ നിരസിക്കയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെ താങ്ങുകയുമില്ല.
“നിഷ്കളങ്കരെ ദൈവം ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല; ദുഷ്കർമികളുടെ കൈകൾ അവിടന്നു ബലപ്പെടുത്തുകയുമില്ല.
पाहा, देव निरागस लोकांस सोडून देत नाही. तसेच तो वाईट मनुष्यांना मदतही करत नाही.
စုံလင်သောသူကိုကား၊ ဘုရားသခင် စွန့်ပစ်တော်မမူ။ မတရားသဖြင့်ပြုသော သူတို့ကိုကား မစတော် မမူ။
စုံလင်သောသူကိုကား၊ ဘုရားသခင် စွန့်ပစ်တော်မမူ။ မတရားသဖြင့်ပြုသော သူတို့ကိုကား မစတော် မမူ။
စုံလင် သောသူကိုကား၊ ဘုရား သခင်စွန့်ပစ် တော်မ မူ။ မတရား သဖြင့်ပြုသောသူတို့ ကို ကား မစ တော် မ မူ။
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
हेर्नुहोस्, परमेश्‍वरले निर्दोष मानिसलाई फाल्‍नुहुन्‍न, न त उहाँले दुष्‍ट काम गर्नेहरूका हातलाई मदत गर्नुहुन्छ ।
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ସିଦ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦୂର କରିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ସେ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ଧରି ରଖିବେ ନାହିଁ।
“Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
“ਵੇਖ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਖਰੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇਗਾ, ਅਤੇ ਨਾ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਥੰਮੇਗਾ।
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
இதோ, தேவன் உத்தமனை வெறுக்கிறதுமில்லை, பொல்லாதவர்களுக்குக் கைகொடுக்கிறதுமில்லை.
“இறைவன் குற்றமில்லாதவனைத் தள்ளிவிடமாட்டார்; தீமை செய்பவர்களின் கைகளைப் பலப்படுத்தவும் மாட்டார்.
ఆలోచించు, దేవుడు యథార్థవంతునికి అన్యాయం చేయడు. అలానే దుర్మార్గుల చెయ్యి అందుకోడు.
“Vakai, ʻe ʻikai siʻaki ʻe he ʻOtua ha taha haohaoa, pea ʻe ʻikai tokoniʻi ʻe ia ʻae kau fai kovi:
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
قارا، خۇدا دۇرۇس ئادەمنى تاشلىمايدۇ، ياكى يامانلىق قىلغۇچىلارنىڭ قولىنى تۇتۇپ ئۇلارنى يۆلىمەيدۇ.
Қара, Худа дурус адәмни ташлимайду, Яки яманлиқ қилғучиларниң қолини тутуп уларни йөлимәйду.
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Ⱪara, Huda durus adǝmni taxlimaydu, Yaki yamanliⱪ ⱪilƣuqilarning ⱪolini tutup ularni yɵlimǝydu.
Kìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Kìa, Ðức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
“Kíyèsi i, Ọlọ́run kì yóò ta ẹni òtítọ́ nù, bẹ́ẹ̀ ni kì yóò ran oníwà búburú lọ́wọ́
Verse Count = 211

< Job 8:20 >