< Job 8:13 >
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
هَكَذَا سُبُلُ كُلِّ ٱلنَّاسِينَ ٱللهَ، وَرَجَاءُ ٱلْفَاجِرِ يَخِيبُ، |
هَكَذَا يَكُونُ مَصِيرُ كُلِّ مَنْ يَنْسَى اللهَ، وَهَكَذَا يَخِيبُ رَجَاءُ الْفَاجِرِ. |
ঈশ্বৰক পাহৰা সকলোৰে তেনেকুৱা গতি হয়, আৰু অধৰ্মি জনৰ আশা সেইদৰে নষ্ট হয়।
Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায় তাদের রাস্তাও সেই রকম, অধার্ম্মিক লোকের আশা নষ্ট হবে,
যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায়, তাদেরও এই গতি হয়; অধার্মিকদের আশাও এভাবে বিনষ্ট হয়।
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
Sithaw pahnet kaminawk caehhaih loklam doeh to tiah oh; Sithaw tidoeh sah ai kami oephaih loe amro tih.
Pathen aka hnilh boeih kah caehlong neh lailak kah ngaiuepnah tah bing tangloeng.
Pathen aka hnilh boeih kah caehlong neh lailak kah ngaiuepnah tah bing tangloeng.
Chutobang chu Pathen sumil te chunga jong chu ji ahin, Pathen neiloute kinepna chu twihu banga mang ji ahi.
Cathut kapahnimnaw e a lamthung teh, hot patetlah ao. Tami kahawihoehnaw e ngaihawinae teh a kahma han.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So are the paths of all that forget El; and the hypocrite's hope shall perish:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
so way all to forget God and hope profane to perish
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Ũcio nĩguo mũthia wa arĩa othe mariganagĩrwo nĩ Mũrungu; ũguo no ta guo mwĩhoko wa arĩa matooĩ Ngai ũthiraga.
Ούτως είναι αι οδοί πάντων των λησμονούντων τον Θεόν· και η ελπίς του υποκριτού θέλει χαθή·
οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
ઈશ્વરને ભૂલી જનાર સર્વના એવા જ હાલ થાય છે અને અધર્મીની આશા એમ જ નાશ પામશે.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד |
כֵּ֗ן אָ֭רְחֹות כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃ |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃ |
כֵּן אׇרְחוֹת כׇּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵֽד׃ |
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ |
כֵּן אָרְחוֹת כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵֽד׃ |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃ |
परमेश्वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है और भक्तिहीन की आशा टूट जाती है।
उनकी चालचलन भी ऐसी होती है, जो परमेश्वर को भूल जाते हैं; श्रद्धाहीन मनुष्यों की आशा नष्ट हो जाती है.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
Nke a bụ oke ndị na-echefu Chineke, otu a kwa ka olileanya nke onye na-amaghị Chineke si ala nʼiyi.
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Anumzamofoma zamage'nama hunemiza vahe'mokizmire'ma, amuha'ma nehaza zamo'a amane zankna hugahie.
ದೇವರನ್ನು ಮರೆಯುವವರೆಲ್ಲರ ದಾರಿ ಹಾಗೆಯೇ; ಭಕ್ತಿಹೀನರ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಾಶವಾಗುವುದು.
ದೇವರನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟವರೆಲ್ಲರ ಗತಿಯು ಹೀಗೆಯೇ ಇರುವುದು; ಭ್ರಷ್ಟನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗುವುದು.
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
بەو جۆرەیە سەرگوزەشتەی ژیانی هەموو ئەوانەی خودایان لەبیر کردووە و هیوای خوانەناسان لەناودەچێت. |
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
ദൈവത്തെ മറക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാത അങ്ങനെ തന്നെ; വഷളന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും;
ദൈവത്തെ മറക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാത അങ്ങനെ തന്നേ; വഷളന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും;
ദൈവത്തെ മറക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാത അങ്ങനെ തന്നേ; വഷളന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും;
ദൈവത്തെ മറക്കുന്നവരുടെ അന്ത്യം അപ്രകാരമാണ്; അങ്ങനെ അഭക്തരുടെ പ്രത്യാശ നശിച്ചുപോകും.
म्हणून नास्तिक मनुष्याची आशा, जे सर्व देवाला विसरतात त्याचा मार्ग सुद्धा नष्ट होईल.
ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော သူ အပေါင်းတို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ အဓမ္မလူ မြော်လင့်စရာအကြောင်းသည် ပျက်လိမ့်မည်။
ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော သူ အပေါင်းတို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ အဓမ္မလူ မြော်လင့်စရာအကြောင်းသည် ပျက်လိမ့်မည်။
ထိုသို့ ဘုရား သခင်ကို မေ့လျော့ သောသူ အပေါင်း တို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ အဓမ္မ လူ မြော်လင့် စရာအကြောင်းသည် ပျက် လိမ့်မည်။
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
परमेश्वरलाई बिर्सनेहरू सबैका मार्गहरू पनि त्यस्तै हुन्छन् । ईश्वरहीनको आशा नष्ट हुन्छन् ।
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପାସୋରନ୍ତି, ସେସମସ୍ତଙ୍କର ପଥ ଏହି ପ୍ରକାର ଓ ଧର୍ମହୀନ ଲୋକର ଭରସା ବିନଷ୍ଟ ହେବ,
Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭੁੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਆਸ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، |
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. |
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
தேவனை மறக்கிற எல்லோருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்; மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோகும்.
இறைவனை மறக்கிற அனைவரின் வழிகளும் இவ்வாறே இருக்கும்; இறைவனை மறுதலிப்போரின் நம்பிக்கையும் அப்படியே அழிந்துபோகும்.
దేవుణ్ణి నిర్లక్ష్యం చేసేవాళ్ళ స్థితి అలాగే ఉంటుంది. భక్తిహీనుల కోరికలు నిరర్థకమౌతాయి. వాళ్ళ కోరికలు తీరక భంగపడతారు.
ʻOku pehē pe ʻae ʻaluʻanga ʻokinautolu ʻoku fakangaloʻi ʻae ʻOtua; pea ko e ʻamanaki ʻae mālualoi ʻe ʻauha ia:
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
تەڭرىنى ئۇنتۇغان كىشىلەرنىڭ ھەممىسىنىڭ ئاقىۋەتلىرى مانا شۇنداقتۇر؛ ئىپلاسلارنىڭ ئۈمىدى مانا شۇنداق يوققا كېتەر. |
Тәңрини унтуған кишиләрниң һәммисиниң ақивәтлири мана шундақтур; Ипласларниң үмүти мана шундақ йоққа кетәр.
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Tǝngrini untuƣan kixilǝrning ⱨǝmmisining aⱪiwǝtliri mana xundaⱪtur; Iplaslarning ümidi mana xundaⱪ yoⱪⱪa ketǝr.
Đường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;
Ðường lối kẻ quên Ðức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Ðức Chúa Trời sẽ hư mất;
Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
Bẹ́ẹ̀ ni ipa ọ̀nà gbogbo àwọn tí ó gbàgbé Ọlọ́run, bẹ́ẹ̀ ni ìrètí àwọn àgàbàgebè yóò di òfo.
Verse Count = 211