< Job 7:17 >
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
مَا هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَعْتَبِرَهُ، وَحَتَّى تَضَعَ عَلَيْهِ قَلْبَكَ؟ |
مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى تَعْتَبِرَهُ وَتُعِيرَهُ كُلَّ اهْتِمَامٍ؟ |
মানুহনো কি, তুমি যে তালৈ লক্ষ্য কৰা, আৰু তাত যে তুমি মন দিয়া,
İnsan nədir ki, onu bu qədər böyüdürsən, Qayğısını çəkirsən.
Dia abuliba: le osobo bagade dunu da mimogoayale dawa: sala: ? Dia abuliba: le ilia hamobe sosodolalala: ?
মানুষ কি, যে তোমায় তার দিকে মনোযোগ দিতে হবে, যে তোমায় তার ওপর লক্ষ্য রাখতে হবে,
“মানবজাতি কী যে তুমি তাদের এত বিরাট কিছু মনে করো, যে তুমি তাদের প্রতি এত মনোযোগ দাও,
Що е човек, та да го възвеличаваш, И да си наумяваш за него,
Unsa ba ang tawo nga gitagad mo man siya, nga gihunahuna mo man gayod siya,
Unsa ba ang tawo nga ikaw kaniya magapadaku, Ug nga siya imong pagatagdon,
“Kodi munthu nʼchiyani kuti muzimuganizira chotere, kuti muzisamala zochita zake,
Kami loe kawbangah maw oh moe, anih to na pakoeh? Anih to na poek?
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
Mihem hohi ipi hiuva, nangin hibanga hi na khohsah a chule nagel jing jeng ham?
Tami he banglamaw ao teh, hettelah na tawmrasang teh, a lathueng vah na lungthin pou na ta.
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
“Yaye Nyasaye, dhano to en angʼo momiyo ikawe ka gima lich kendo isiko ipare ndalo duto,
Wat is de mens, dat Gij hem groot acht, en dat Gij Uw hart op hem zet?
Wat is de mens, dat Gij zoveel belang in hem stelt, En hem uw aandacht blijft wijden;
Wat is de mens, dat Gij hem groot acht, en dat Gij Uw hart op hem zet?
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart on him?
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thy heart upon him?
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
“Nu kae nye amegbetɔ be nèdo kɔkɔe alea, be nètsɔ ɖe le eme nɛ nenema gbegbe,
Mikä on ihminen, ettäs hänen suurena pidät, ja panet hänen sydämees?
Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi,
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'honores, pour que tu prennes garde à lui,
Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
Qu’est-ce que le mortel que tu le prises tant et portes ton attention sur lui?
Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz [O. deinen Sinn] auf ihn richtest,
Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz auf ihn richtest,
Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
Was ist der Mensch, daß du ihn so groß achtest und überhaupt dein Augenmerk auf ihn richtest?
Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
“Mũndũ-rĩ, akĩrĩ kĩ, tondũ ũmwĩkĩrĩire ũguo, na ũkamũrũmbũyia mũno ũguo,
Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε μεγαλύνεις αυτόν, και βάλλεις τον νούν σου επ' αυτόν;
τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ἢ ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν
મનુષ્ય કોણ માત્ર છે કે તમે તેને મોટો કરો, અને તમે તેના પર મન લગાડો,
Kisa lèzòm ye pou ou pran ka yo konsa? Kisa yo ye menm pou w'ap okipe yo konsa?
Kisa lòm ye pou Ou reflechi sou li e pou Ou bay ka li enpòtans,
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
Heaha la ke kanaka, i hoonui mai ai oe ia ia? A i kau mai ai oe i kou manao ia ia?
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך |
מָֽה־אֱ֭נֹושׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ |
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ |
מָֽה־אֱנוֹשׁ כִּי תְגַדְּלֶנּוּ וְכִֽי־תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּֽךָ׃ |
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ |
מָֽה־אֱנוֹשׁ כִּי תְגַדְּלֶנּוּ וְכִי־תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּֽךָ׃ |
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ |
मनुष्य क्या है कि तू उसे महत्त्व दे, और अपना मन उस पर लगाए,
“प्रभु, मनुष्य है ही क्या, जिसे आप ऐसा महत्व देते हैं, जिसका आप ध्यान रखते हैं,
Micsoda az ember, hogy őt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá?
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
“Gịnị ka mmadụ bụ i ji na-agụ ya dịka ihe, i ji na-elenye anya nʼihe gbasara ya,
Ania aya ti tao a nasken nga ipangagmo isuna, a panpanunutem isuna,
Mengapa manusia begitu penting bagi-Mu? Mengapa tindakannya Kauperhatikan selalu?
Apakah gerangan manusia, sehingga dia Kauanggap agung, dan Kauperhatikan,
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
Vahera nankna zaga mani'nonkenka, hakare zupa vahe'motagura kagesa are'arerara nehane?
“ದೇವರೇ, ಮಾನವನು ಎಷ್ಟರವನು? ನೀವು ಮಾನವನಿಗೆ ಬಹು ಗೌರವ ಕೊಡುತ್ತೀರಿ, ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಗಮನಹರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ಮಾನವನು ಎಷ್ಟರವನು, ಅವನನ್ನು ನೀನು ಏಕೆ ಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು? ಅವನಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಮನಸ್ಸಿಡಬೇಕು?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
“Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
«مرۆڤ چییە هەتا بایەخی پێبدەیت و هەتا بیری خۆتی پێوە خەریک بکەی، |
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Kas ir cilvēks, ka Tu viņu tik augsti turi un ka Tu viņu lieci vērā,
Moto azali penza nani mpo ete okanisaka ye, mpo ete olandelaka ye na bokebi,
Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
Inona moa ny zanak’ olombelona, no ekenao ho lehibe, ka ampandinihinao azy ny fonao,
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
മർത്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കേണ്ടതിനും അവന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവക്കേണ്ടതിനും
മൎത്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കേണ്ടതിന്നും അവന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കേണ്ടതിന്നും
മർത്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കേണ്ടതിന്നും അവന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കേണ്ടതിന്നും
“അവിടത്തെ ആദരവു ലഭിക്കാൻ മനുഷ്യർക്ക് എന്തു യോഗ്യത? അവരുടെമേൽ അതീവ ശ്രദ്ധചെലുത്തുന്നതിനും.
मनुष्य तुला इतका महत्वाचा वाटतो, तू त्यास इतका आदर का दाखवावास, तू त्याची दखल तरी का घेतोस.
ကိုယ်တော်သည် လူကိုပမာဏပြု၍ စိတ်စွဲလမ်း တော်မူမည်အကြောင်း၊
ကိုယ်တော်သည် လူကိုပမာဏပြု၍ စိတ်စွဲလမ်း တော်မူမည်အကြောင်း၊
ကိုယ်တော်သည် လူ ကိုပမာဏ ပြု၍ စိတ် စွဲလမ်း တော်မူမည်အကြောင်း၊
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
Umuntu uyini ongaze uzihluphe kangaka ngaye, ungaze umnake kangaka,
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
मानिस के हो र तपाईंले उसको ख्याल राख्नुपर्ने, तपाईंले आफ्नो मनलाई उसमा लगाउनुपर्ने,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
ମନୁଷ୍ୟ କିଏ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗ କରିବ ଓ ତାହା ପ୍ରତି ଆପଣା ହୃଦୟ ରଖିବ,
“Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
“ਮਨੁੱਖ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਵਡਿਆਵੇਂ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਾਵੇਂ?
«انسان چیست که او را عزت بخشی، و دل خود را با او مشغول سازی؟ |
انسان چیست که او را به حساب آوری، و این همه به او فکر کنی؟ |
Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
“Munhu chiiko zvamunomukoshesa kudai, zvamunomurangarira zvakadai,
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
“Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
Ano ang tao, na iyong palalakhin siya, at iyong ilalagak ang iyong puso sa kaniya,
Ano ang tao na dapat bigyan mo ng pansin, na dapat iyong ituon ang isip sa kaniya,
மனிதனை நீர் ஒரு பொருட்டாக நினைக்கிறதற்கும், அவன்மேல் சிந்தை வைக்கிறதற்கும்,
“நீர் மனிதனை முக்கியமானவன் என எண்ணுவதற்கும், அவனில் நீர் கவனம் செலுத்துவதற்கும்,
మనిషి ఎంతటి వాడు? మనిషిని గొప్పవాడిగా ఎంచడం ఎందుకు? అతని మీద నీ మనస్సు నిలపడం ఎందుకు?
He ko e hā ʻae tangata, ʻoku ke hakeakiʻi ai ia? Pea koeʻuhi ke ke tukupau ho loto kiate ia?
“İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
“Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
“Ɔdasani ne hwan a ne ho hia wo sei, na wʼani ku ne ho,
Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
इंसान की औकात ही क्या है जो तू उसे सरफ़राज़ करे, और अपना दिल उस पर लगाए;
ئىنسان بالىسى نېمىدى؟ سەن نېمىشقا ئۇنى چوڭ بىلىسەن، نېمە دەپ ئۇنىڭغا كۆڭۈل بېرىسەن؟ |
Инсан балиси немиди? Сән немишкә уни чоң билисән, Немә дәп униңға көңүл берисән?
Insan balisi némidi? Sen némishqa uni chong bilisen, Néme dep uninggha köngül bérisen?
Insan balisi nemidi? Sǝn nemixⱪa uni qong bilisǝn, Nemǝ dǝp uningƣa kɵngül berisǝn?
Loài người là gì mà Chúa kể là cao trọng? Nhân sao Chúa lưu ý đến người.
Loài người là gì mà Chúa kể là cao trọng? Nhân sao Chúa lưu ý đến người.
Loài người là chi mà Chúa xem quan trọng, có là gì đâu mà Chúa quá bận tâm?
“Kí ni ènìyàn tí ìwọ o máa kókìkí rẹ̀? Àti tí ìwọ ìbá fi gbé ọkàn rẹ lé e?
Verse Count = 212