< Job 7:10 >
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
لَا يَرْجِعُ بَعْدُ إِلَى بَيْتِهِ، وَلَا يَعْرِفُهُ مَكَانُهُ بَعْدُ. |
لَا يَرْجِعُ بَعْدُ إِلَى مَنْزِلِهِ، وَمَكَانُهُ لَا يَعْرِفُهُ بَعْدُ. |
তেওঁ নিজৰ ঘৰলৈ পুনৰ উলটি নাহিব, আৰু তাৰ নিবাসৰ ঠায়ে তাক পুনৰ চিনি নাপাব।
Bir daha evinə qayıtmaz, Olduğu yer artıq onu tanımaz.
Mu mobi da ba: lalu, hedolowane gilasi dagoi ba: sa. Amo defele, ninia osobo bagade dunu da bogosea, hame buhagisa. Nini dawa: su dunu, ilia da nini hedolo gogolesa. (Sheol )
সে আর তার ঘরে ফিরবে না; না তার জায়গা তাকে আর চিনবে।
সে আর তার বাড়িতে ফিরে আসবে না; তার স্থান তাকে আর চিনতেও পারবে না।
Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
Dili na gayod siya mobalik sa iyang pinuy-anan; ni makaila pa kaniya sa iyang dapit.
Dili na siya mobalik sa iyang balay, Ni makaila pa kaniya ang iyang pinuy-anan.
Iye sadzabweranso ku nyumba kwake ndipo onse omudziwa adzamuyiwala.
Anih loe angmah im ah amlaem let mak ai boeh; a ohhaih ahmuen mah doeh anih to panoek mak ai boeh.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
Amaho chu ainuva patna tonsotna mukit tah lou dinga chemang ahitauve.
A im vah bout ban hoeh vaiteh, a onae hmuen ni ama teh panuek mahoeh toe.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
不再回家,本鄉也不認識他。
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Ok nodwogi e ode kendo; kar dakne ok nongʼeye kendo.
Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.
Hij keert naar zijn huis niet meer terug, En zijn eigen woonplaats kent hem niet langer!
Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
They will never return home, and the people they knew will forget them.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
Magatrɔ ava eƒe aƒe me akpɔ o, eye eƒe nɔƒe hã magadze sii o.
Eikä palaja jälleen huoneesensa, ei myös hänen siansa häntä enää tunne.
Ei hän enää palaja taloonsa, eikä hänen asuinpaikkansa häntä enää tunne.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
il ne rentre plus dans sa maison, et ses lieux ne le reconnaissent plus.
Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
Il ne retourne plus dans sa maison, et sa demeure ne le reconnaît plus.
Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, und seine Wohnstätte weiß nichts mehr von ihm!«
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Ndagacooka kũinũka gwake mũciĩ; harĩa aaikaraga ndagacooka kuonwo ho.
δεν θέλει επιστρέψει πλέον εις τον οίκον αυτού, και ο τόπος αυτού δεν θέλει γνωρίσει αυτόν πλέον.
οὐδ’ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ
તે પોતાને ઘરે ફરી કદી આવશે નહિ; હવે પછી તેનું સ્થાન તેને જાણશે નહિ.
Li p'ap janm tounen lakay li. Moun lakay li tou bliye l'.
Li p ap retounen ankò lakay li, ni plas li p ap rekonèt li ankò.
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
Aole ia e hoi hou i kona hale, Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו |
לֹא־יָשׁ֣וּב עֹ֣וד לְבֵיתֹ֑ו וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹמֹֽו׃ |
לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃ |
לֹא־יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמֽוֹ׃ |
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ |
לֹא־יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמֽוֹ׃ |
לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃ |
वह अपने घर को फिर लौट न आएगा, और न अपने स्थान में फिर मिलेगा।
वह अपने घर में नहीं लौटता; न ही उस स्थान पर उसका अस्तित्व रह जाता है.
Nem tér vissza többé az ő hajlékába, és az ő helye nem ismeri őt többé.
nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
E, ọ naghị alọghachikwa nʼụlọ ya ọzọ; ebe ya agaghị amakwa ya ọzọ.
Saanton a makasubli isuna iti balayna; uray ti lugarna ket saandanton nga am-ammo isuna.
Verse not available
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
Hagi mago'anena noma'arega ome'nige'za, vahe'mo'za onkegahaze.
ಇನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನ ಸ್ಥಳವು ಇನ್ನು ಅವನ ಗುರುತನ್ನು ಅರಿಯದು.
ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಪುನಃ ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ, ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಅವನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಅವನ ಪರಿಚಯ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
ئیتر ناگەڕێتەوە ماڵەکەی خۆی و دەوروپشتی لە یادی دەکەن. |
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Viņš neatgriezīsies atkal savā namā, un viņa vieta viņu vairs nepazīs.
Akozonga lisusu te na ndako na ye, mpe ndako na ye ekoyeba ye lisusu te.
Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
Tsy hiverina any an-tranony intsony izy. Ary tsy hahalala azy intsony ny fonenany.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
അവൻ തന്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങിവരുകയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ അറിയുകയുമില്ല.
അവൻ തന്റെ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിവരികയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ അറികയുമില്ല.
അവൻ തന്റെ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിവരികയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ അറികയുമില്ല.
അവർ തങ്ങളുടെ വസതികളിലേക്കു തിരിച്ചെത്തുന്നില്ല; അവരുടെ സ്ഥലം ഇനിമേൽ അവരെ അറിയുകയുമില്ല.
तो त्याच्या घरात कधीही परत येणार नाही. त्याची जागा त्यास ओळखणार नाही.
မိမိအိမ်သို့မပြန်ရ။ သူ၏နေရင်းအရပ်သည် နောက်တဖန် သူ့ကိုမသိရ။
မိမိအိမ်သို့မပြန်ရ။ သူ၏နေရင်းအရပ်သည် နောက်တဖန် သူ့ကိုမသိရ။
မိမိ အိမ် သို့ မ ပြန် ရ။ သူ ၏နေရင်းအရပ် သည် နောက် တဖန် သူ့ ကိုမ သိ ရ။
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
Kasoze lanini aphinde angene endlini yakhe; indawo yakhe kayisayikubuye imazi lanini.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
ऊ फेरि आफ्नो घरमा फर्कनेछैन, न त उसको ठाउँले फेरि उसलाई चिन्नेछ ।
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
ସେ ଆଉ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଫେରି ଆସିବ ନାହିଁ, କିଅବା ତାହାର ବାସସ୍ଥାନ ତାହାକୁ ଆଉ ଚିହ୍ନିବ ନାହିଁ।
Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਥਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣੇਗਾ।
به خانه خود دیگر نخواهد برگشت، و مکانش باز او را نخواهد شناخت. |
تا به ابد از خانه و خانوادهٔ خود دور میشوند و دیگر هرگز کسی آنها را نخواهد دید. |
Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
Haachazouyi kumba kwakezve; nzvimbo yake haichazomuzivizve.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
Isagu mar dambe gurigiisii kuma soo noqon doono, Oo meeshiisiina mar dambe ma ay aqoon doonto.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
Och besitter icke sitt hus igen, och hans rum blifver öde.
Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
Siya'y hindi na babalik pa sa kaniyang bahay, ni malalaman pa man niya ang kaniyang dako.
Siya ay hindi na babalik pa sa kaniyang tahanan; ni makikilala pa siya muli sa kaniyang lugar.
இனி தன் வீட்டிற்குத் திரும்பமாட்டான், அவனுடைய இடம் இனி அவனை அறியாது.
அவன் இனி தன் வீட்டிற்குத் திரும்பமாட்டான், அவனுடைய இடம் இனி அவனை அறிவதுமில்லை.
ఇక అతడు ఎప్పటికీ తన ఇంటికి తిరిగి రాడు. అతడు నివసించిన స్థలం ఇక అతణ్ణి గుర్తించదు.
ʻE ʻikai toe foki ia ki hono fale, pea ʻe ʻikai toe ʻiloʻi ia ʻe hono potu.
Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
Ɔrensane mma ne fie da biara da; nʼatenaeɛ renkae no bio.
не верта́ється вже той до дому свого́, та й його не пізнає вже місце його.
वह अपने घर को फिर न लौटेगा, न उसकी जगह उसे फिर पहचानेगी।
ئۇ يەنە ئۆز ئۆيىگە قايتمايدۇ، ئۆز يۇرتى ئۇنى قايتا تونۇمايدۇ. |
У йәнә өз өйигә қайтмайду, Өз жути уни қайта тонумайду.
U yene öz öyige qaytmaydu, Öz yurti uni qayta tonumaydu.
U yǝnǝ ɵz ɵyigǝ ⱪaytmaydu, Ɵz yurti uni ⱪayta tonumaydu.
Họ không hề trở về nhà mình nữa, Và xứ sở người chẳng còn biết người.
Họ không hề trở về nhà mình nữa, Và xứ sở người chẳng còn biết người.
Họ sẽ rời xa nhà mình mãi mãi— không bao giờ thấy lại.
Kì yóò padà sínú ilé rẹ̀ mọ́, bẹ́ẹ̀ ní ipò rẹ̀ kì yóò mọ̀ ọn mọ́.
Verse Count = 210