< Job 6:21 >

For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
فَٱلْآنَ قَدْ صِرْتُمْ مِثْلَهَا. رَأَيْتُمْ ضَرْبَةً فَفَزِعْتُمْ.
وَالآنَ قَدْ أَصْبَحْتُمْ مِثْلَهَا. أَبْصَرْتُمْ بَلِيَّتِي فَفَزَعْتُمْ.
কিয়নো এতিয়া তোমালোক একো নোহোৱা; তোমালোকে আপদ দেখি ভয় পাইছা।
İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
কারণ এখন তোমরা বন্ধুরা আমার কাছে কিছুই নও; তোমরা আমার ভয়ঙ্কর অবস্থা দেখেছ এবং ভয় পেয়েছ।
এখন তোমরাও প্রমাণ দিয়েছ যে তোমরা কোনও কাজের নও; তোমরা ভয়ংকর কিছু দেখে ভয় পেয়েছ।
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Kay karon kamong mga higala wala nay pulos alang kanako; nakakita kamo sa akong makalilisang nga kahimtang ug nangahadlok.
Kay karon kamo wala nay hinungdan; Nakatan-aw kamo ug usa ka kalisang, ug nangahadlok kamo.
Tsono inunso mukuonetsa kuti ndinu osathandiza, mukuona chinthu choopsa kwambiri ndipo mukuchita mantha.
To baktih toengah nangcae doeh azom pui ni, tiah amtueng boeh; ka tongh ih raihaih na hnuk o naah, na zit o boeh.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
Bangkongtetpawiteh, atuvah banglahai na tho awh hoeh toe. Takikatho e na hmu awh teh, na lung a puen awh.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Tak zajisté i vy byvše, ne jste; vidouce potření mé, děsíte se.
Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
Zo zijt gij voor mij nu geworden: Gij aanschouwt mijn ellende, en beangst deinst gij terug!
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
Azɔ miawo hã mieɖee fia be, mienye ŋudɔwɔnu aɖeke o, miekpɔ nu si ŋu ŋɔdzi le eye mievɔ̃.
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l'infortune, vous fuyez épouvantés.
Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
C’est maintenant que vous êtes venus, et c’est à l’instant même que, voyant ma plaie, vous craignez.
Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés.
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
Certes, c’est là ce que vous êtes devenus pour votre ami: à la vue de ma ruine, vous avez eu peur.
Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
So seid auch ihr jetzt ein Nichts für mich geworden: ihr seht das Schreckliche und seid fassungslos!
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
O na inyuĩ-rĩ, mũtuĩkĩte andũ matangĩheana ũteithio; muonaga ũndũ wa kũmakania mũgetigĩra.
Τώρα και σεις είσθε ως αυτοί· είδετε την πληγήν μου και ετρομάξατε.
ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε
કેમ કે હવે તમે એવા જ છો; મારી ભયંકર દશા જોઈને તમે બીહો છો.
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לֹא (לֹ֑ו) תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם ל֑וֹ תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
כִּֽי־עַתָּה הֱיִיתֶם לֹא תִּֽרְאוּ חֲתַת וַתִּירָֽאוּ׃
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
כִּֽי־עַתָּה הֱיִיתֶם לא לוֹ תִּֽרְאוּ חֲתַת וַתִּירָֽאוּ׃
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לא תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
उसी प्रकार अब तुम भी कुछ न रहे; मेरी विपत्ति देखकर तुम डर गए हो।
अब स्थिति यह है, कि तुम इन्हीं जलधाराओं के समान हो चुके हो; तुम आतंक को देखकर डर जाते हो.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
Ma ugbu a, unu egosila na unu abaghị uru, unu ahụla ihe na-eyi egwu ma ụjọ ejidela unu.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Hagi menina tamagoana timoma taneaza huta naza hugara osaze. Na'ankure nagri'ma eme nagazana, tusi knaza eri'na mani'nogeta, tusi tamagogogu nehaze.
ಈಗ ನೀವು ಸಹ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಸ್ಸಹಾಯಕರಾಗಿ ಇದ್ದೀರಿ; ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ವಿಪತ್ತನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತೀರಿ.
ಈಗ ನೀವು ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದೀರಿ. (ನನ್ನ) ವಿಪತ್ತನ್ನು ಕಂಡ ಕೂಡಲೆ ಹೆದರಿದಿರಿ.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین.
Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
നിങ്ങളും ഇപ്പോൾ അതുപോലെ ആയി വിപത്ത് കണ്ടിട്ട് നിങ്ങൾ പേടിക്കുന്നു.
നിങ്ങളും ഇപ്പോൾ അതുപോലെ ആയി വിപത്തു കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾ പേടിക്കുന്നു.
നിങ്ങളും ഇപ്പോൾ അതുപോലെ ആയി വിപത്തു കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾ പേടിക്കുന്നു.
ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഒന്നിനും ഉപകരിക്കാത്തവരെന്നു തെളിയിച്ചിരിക്കുന്നു; ഭീകരമായതെന്തോ കണ്ട് നിങ്ങൾ ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു.
आता तुम्ही मित्र माझ्यासाठी काहीच नाही, तुम्ही माझी भयानक परिस्थिती पाहीली आणि घाबरून गेला आहात.
ထိုအတူ သင်တို့သည်အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ငါနှိမ့်ချခြင်းကိုမြင်လျှင် ဆုတ်၍နေကြ၏။
ထိုအတူ သင်တို့သည်အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ငါနှိမ့်ချခြင်းကိုမြင်လျှင် ဆုတ်၍နေကြ၏။
ထိုအတူ သင်တို့သည်အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ် ကြ၏။ ငါနှိမ့်ချ ခြင်းကိုမြင် လျှင် ဆုတ် ၍နေကြ၏။
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
किनकि अब तपाईं मित्रहरू त मेरा लागि केही होइन । तपाईंहरू मेरो डरलाग्दो अवस्था देख्‍नुहुन्‍छ र डराउनुहुन्‍छ ।
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
ଦେଖ, ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିଛି ନୁହଁ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିପତ୍ତି ଦେଖି ଭୀତ ହେଉଅଛ।
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਹੀ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਏ ਹੋ,
زیرا که الان شما مثل آنهاشده‌اید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید.
Verse not available
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
Kaya ngayon, kayong mga kaibigan ko ay wala nang halaga sa akin; nakita ninyo ang aking kaawa-awang kalagayan pero kayo ay natatakot.
அப்படியே நீங்களும் இப்பொழுது ஒன்றுக்கும் உதவாமற்போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.
இப்பொழுது நீங்களும் அப்படியே எனக்கு உதவாமல் போனீர்கள்; என் ஆபத்தைக் கண்டு பயப்படுகிறீர்கள்.
మీరు ఆ ప్రవాహం వలే ఉండీ లేనట్టుగా ఉన్నారు. నా దీన స్థితిని చూసి మీరు భయపడుతున్నారు.
He ko e meʻa noa pe foki ʻakimoutolu; ʻoku mou mamata ki hoku lī ki lalo, pea ʻoku mou ilifia.
Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
Afei wo nso woakyerɛ sɛ wo ho nni mfasoɔ; Woahunu mʼamanehunu no, na ama woasuro.
Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
इसलिए तुम्हारी भी कोई हक़ीक़त नहीं; तुम डरावनी चीज़ देख कर डर जाते हो।
مانا سىلەر ئۇلارغا ئوخشاش [ماڭا تايىنى] يوق بولۇپ قالدىڭلار؛ سىلەر قورقۇنچلۇق بىر ۋەھىمىنى كۆرۈپلا قورقۇپ كېتىۋاتىسىلەر.
Мана силәр уларға охшаш [маңа тайини] йоқ болуп қалдиңлар; Силәр қорқунучлуқ бир вәһимини көрүпла қорқуп кетиватисиләр.
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
Mana silǝr ularƣa ohxax [manga tayini] yoⱪ bolup ⱪaldinglar; Silǝr ⱪorⱪunqluⱪ bir wǝⱨimini kɵrüpla ⱪorⱪup ketiwatisilǝr.
Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
Nay các anh cũng chẳng giúp gì tôi. Mới thấy điều kinh khủng đã sợ hại đến bản thân.
Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ẹ̀yin dàbí wọn; ẹ̀yin rí ìrẹ̀sílẹ̀ mi àyà sì fò mí.
Verse Count = 211

< Job 6:21 >