< Job 5:15 >
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
ٱلْمُنَجِّيَ ٱلْبَائِسَ مِنَ ٱلسَّيْفِ، مِنْ فَمِهِمْ وَمِنْ يَدِ ٱلْقَوِيِّ. |
يُنَجِّي الْبَائِسِينَ مِنْ سَيْفِ فَمِهِمْ، وَمِنْ قَبْضَةِ الْقَوِيِّ يُنْقِذُهُمْ، |
কিন্তু তেওঁ সিহঁতৰ মুখৰূপ তৰোৱালৰ পৰা, আৰু পৰাক্ৰমী হাতৰ পৰা দৰিদ্ৰক উদ্ধাৰ কৰে।
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
কিন্তু তিনি গরিবদের রক্ষা করেছেন তাদের মুখের তলোয়ার থেকে এবং অতি দরিদ্রদের শক্তিশালীদের হাত থেকে রক্ষা করেছেন।
অভাবগ্রস্তকে তিনি শব্দবাণ থেকে রক্ষা করেন; তিনি তাদের শক্তিশালীদের খপ্পর থেকে রক্ষা করেন।
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo; amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.
Sithaw mah amtang kaminawk to thacak kami ih pakha hoi anih ih ban thung hoiah pahlong.
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
Hateiteh, tahloi hoi tami ka voutthoup e hah a rungngang teh, athakaawme taminaw e apâhni hoi a kut ni a rungngang awh.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Nĩahonokagia arĩa abatari kuuma kũrĩ rũhiũ rwa njora rũrĩa rũrĩ tũnua-inĩ twao; amahonokagia moko-inĩ ma arĩa marĩ hinya.
Τον πτωχόν όμως λυτρόνει εκ της ρομφαίας, εκ του στόματος αυτών και εκ της χειρός του ισχυρού.
ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου
પણ તે લાચારને તેઓની તલવારથી અને તે દરિદ્રીઓને બળવાનના હાથથી બચાવે છે.
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Aka, ke hoopakele no ia i ka poe ilihune mai ka pahikaua mai, mai ko lakou waha mai, A mai ka lima mai o ka mea ikaika.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֹֽון׃ |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃ |
וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב מִפִּיהֶם וּמִיַּד חָזָק אֶבְיֽוֹן׃ |
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ |
וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב מִפִּיהֶם וּמִיַּד חָזָק אֶבְיֽוֹן׃ |
וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃ |
परन्तु वह दरिद्रों को उनके वचनरुपी तलवार से और बलवानों के हाथ से बचाता है।
किंतु प्रतिरक्षा के लिए परमेश्वर का वचन है उनके मुख की तलवार; वह बलवानों की शक्ति से दीन की रक्षा करते हैं.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
Ọ na-azọpụta ndị mkpa na-akpa, site na mma agha dị ha nʼọnụ, ọ na-anapụtakwa ha site nʼaka ndị dị ike.
Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin dari kedahsyatan mulut mereka, dan dari tangan orang yang kuat.
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Hianagi ana vahe'mo'zama zamunte omne vahetmima huhavizama hunezmantazageno'a, zamaza nehuno hanave vahe'mo'zama zamazeri havizama nehazageno'a zamaza nehie.
ದೇವರು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರನ್ನು ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಮಾಡುವವರ ಬಾಯಿಯೆಂಬ ಖಡ್ಗದಿಂದಲೂ, ಬಲಿಷ್ಠರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಇಂಥವರ ಬಾಯೆಂಬ ಕತ್ತಿಯಿಂದಲೂ, ಬಲಿಷ್ಠರ ಕೈಯಿಂದಲೂ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. |
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan’ ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon’ ny tanan’ ny mahery izy.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
അവിടുന്ന് ദരിദ്രനെ അവരുടെ വായെന്ന വാളിൽനിന്നും ബലവാന്റെ കയ്യിൽനിന്നും രക്ഷിക്കുന്നു.
അവൻ ദരിദ്രനെ അവരുടെ വായെന്ന വാളിങ്കൽനിന്നും ബലവാന്റെ കയ്യിൽനിന്നും രക്ഷിക്കുന്നു.
അവൻ ദരിദ്രനെ അവരുടെ വായെന്ന വാളിങ്കൽനിന്നും ബലവാന്റെ കയ്യിൽനിന്നും രക്ഷിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ദരിദ്രരെ സൂത്രശാലികളുടെ മൂർച്ചയേറിയ വാക്കുകളിൽനിന്നും ബലവാന്മാരുടെ കൈയിൽനിന്നും സംരക്ഷിക്കുന്നു.
त्यांच्या मुखांतील तलवारीपासून तो दरीद्री मनुष्यास, आणि बलंवताच्या हातातून गरजवंत मनुष्यास सोडवतो
ထိုသူတို့စီရင်သောထားဘေးမှ၎င်း၊ အားကြီးသောသူတို့၏ လက်မှ၎င်း၊ ဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။
ထိုသူတို့စီရင်သောထားဘေးမှ၎င်း၊ အားကြီးသောသူတို့၏ လက်မှ၎င်း၊ ဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။
ထိုသူ တို့စီရင်သောထား ဘေးမှ ၎င်း ၊ အားကြီး သောသူတို့၏ လက် မှ ၎င်း ၊ ဆင်းရဲသား တို့ကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
तर उहाँले गरिबहरूलाई तिनीहरूको मुखमा भएको तरवारदेखि र खाँचोमा परेकालाई शक्तिशाली मानिसहरूको हातबाट बचाउनुहुन्छ ।
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
ମାତ୍ର ସେ ଦୀନହୀନକୁ ସେମାନଙ୍କ ଖଡ୍ଗରୂପ ମୁଖରୁ ଓ ପରାକ୍ରମୀମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
ਪਰ ਉਹ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد. |
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان میرهاند. |
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
ஆனாலும் எளியவனை அவர்கள் வாயிலிருக்கிற பட்டயத்திற்கும், பெலவானின் கைக்கும் தடுத்து காப்பாற்றுகிறார்.
இறைவன் ஒடுக்குவோரின் வாளிலிருந்து வறுமையுள்ளோரை விடுவித்து, வன்முறையாளரின் கையிலிருந்து அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறார்.
బలాఢ్యుల నోటి నుంచి వచ్చే కత్తిలాంటి మాటల బారి నుండి, వాళ్ళ చేతి నుండి ఆయన దరిద్రులను రక్షిస్తాడు.
Ka ʻoku ne fakahaofia ʻae masiva mei he heletā ʻo honau ngutu, pea mei he nima ʻoe mālohi.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
بىراق ئۇ مىسكىنلەرنى مەككارلارنىڭ قىلىچى ۋە ئاغزىدىن قۇتقۇزىدۇ، ئۇلارنى كۈچلۈكلەرنىڭ چاڭگىلىدىن قۇدرەتلىك قولى بىلەن قۇتقۇزىدۇ. |
Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Biraⱪ u miskinlǝrni mǝkkarlarning ⱪiliqi wǝ aƣzidin ⱪutⱪuzidu, Ularni küqlüklǝrning qanggilidin ⱪudrǝtlik ⱪoli bilǝn ⱪutⱪuzidu.
Đức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Ṣùgbọ́n ó gba tálákà là ní ọwọ́ idà, lọ́wọ́ ẹnu wọn àti lọ́wọ́ àwọn alágbára.
Verse Count = 211