< Job 42:1 >
Then Job answered the LORD:
فَأَجَابَ أَيُّوبُ ٱلرَّبَّ فَقَالَ: |
তেতিয়া ইয়োবে যিহোৱাক উত্তৰ দি ক’লে,
O vaxt Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
Amalalu, Yoube da Hina Godema dabe adole i. Yoube da amane sia: i,
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন
পরে ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
Pamenepo Yobu anayankha Yehova kuti,
To naah Job mah Angraeng khaeah,
Te phoeiah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Te phoeiah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Chutah chun Job in Pakai chu adonbut tai.
Hottelah Job ni BAWIPA hah a pathung teh hettelah a dei.
约伯回答耶和华说:
約伯回答耶和華說:
約伯回答上主說:
A Job ovako odgovori Jahvi:
Tedy odpovídaje Job Hospodinu, řekl:
Tedy odpovídaje Job Hospodinu, řekl:
Så svarede Job HERREN og sagde:
Da svarede Job Herren og sagde:
Saa svarede Job HERREN og sagde:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
En Job antwoordde Jahweh, en sprak:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Then Job answered Jehovah, and said,
Then Job answered the LORD:
Then Job answered Jehovah, and said,
Then Job replied to the LORD:
And Job said in answer to the Lord,
Then Job answered and said to the Lord,
Then Job answered and said to the Lord,
Then Job, responding to the Lord, said:
And Job answered Jehovah and said,
Then Job answered the Lord, and said:
Then Job answered the Lord.
Then Iob answered the Lord, and sayd,
Then Job answered the LORD, and said:
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
THEN Job answered the Lord, and said,
Then Job answered YHWH, and said,
Then Job answered Yhwh, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered and said to the Lord,
Then answered Job unto the Lord, and said,
And Job answers YHWH and says:
Then Job answered the LORD,
Then Job answered Jehovah,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered YHWH,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered Jehovah, and said:
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
And he answered Job Yahweh and he said.
and to answer Job [obj] LORD and to say
Then Job replied to Yahweh. [He said],
Then Job answered Yahweh and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered Yahweh:
Then Job answered the LORD:
Then Job answered the LORD:
Then Job answered the LORD:
Then Job answered the LORD:
Then Job answered the LORD:
Forsothe Joob answeride to the Lord, and seide,
And Job answereth Jehovah and saith: —
Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be:
Ja Job vastasi Herraa ja sanoi:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Job répondit à Yahweh et dit:
Alors Job répondit à Yahvé:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Alors, répondant au Seigneur, Job dit:
Job répondit à l’Éternel et dit:
Job répondit à Yahweh et dit:
Alors Job répondit à l'Éternel, et dit:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Or Job, reprenant dit au Seigneur:
Job répondit à l’Eternel et dit:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:
Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:
Da antwortete Hiob dem HERRN folgendermaßen:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Ningĩ Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
Τότε απεκρίθη ο Ιώβ προς τον Κύριον και είπεν·
ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
ત્યારે અયૂબે યહોવાહને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
Men sa Jòb reponn Seyè a:
Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Sa’an nan Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
A LAILA olelo o Ioba ia Iehova, i aku la,
וַיַּ֖עַן אִיֹּ֥וב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ |
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ |
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃ |
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַֽר׃ |
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ |
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया;
तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
Jób pedig felele az Úrnak, és monda:
És felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Mgbe ahụ, Job zara Onyenwe anyị sị:
Kalpasanna, simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku tahu, ya TUHAN, bahwa Engkau Mahakuasa; Engkau sanggup melakukan apa saja.
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
E GIOBBE rispose al Signore, e disse:
Allora Giobbe rispose al Signore e disse:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
ヨブ是に於てヱホバに答へて曰く
そこでヨブは主に答えて言った、
ヨブ是に於てヱホバに答へて曰く
Hagi anante Jopu'a amanage huno Ra Anumzamofona kenona hunte'ne,
ಆಗ ಯೋಬನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಉತ್ತರ:
ಆಗ ಯೋಬನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೀಗೆಂದನು,
욥이 여호와께 대답하여 가로되
욥이 여호와께 대답하여 가로되
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk,
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: |
Respondens autem Job Domino, dixit:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Respondens autem Job Domino, dixit:
respondens autem Iob Domino dixit
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Tad Ījabs Tam Kungam atbildēja un sacīja:
Yobo azongiselaki Yawe:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Natoi’ Iobe amy zao t’Iehovà,
അതിന് ഇയ്യോബ് യഹോവയോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
അതിന്നു ഇയ്യോബ് യഹോവയോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
അതിന്നു ഇയ്യോബ് യഹോവയോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
അപ്പോൾ ഇയ്യോബ് യഹോവയോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
नंतर ईयोबने परमेश्वरास उत्तर दिले, तो म्हणाला:
ယောဘသည်ထာဝရဘုရားအား ပြန်လျှောက်သည်ကား၊
ယောဘသည်ထာဝရဘုရားအား ပြန်လျှောက်သည်ကား၊
ယောဘ သည်ထာဝရဘုရား အား ပြန် လျှောက်သည်ကား၊
A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
UJobe wasemphendula uThixo wathi:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
तब अय्यूबले परमप्रभुलाई जवाफ दिए र यसो भने,
Da svarte Job Herren og sa:
Då svara Job Herren og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଆୟୁବ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା,
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebii kenne:
ਫੇਰ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
و ایوب خداوند را جواب داده، گفت: |
سپس ایوب در جواب خداوند چنین گفت: |
Tedy odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Então respondeu Job ao Senhor, e disse:
Então respondeu Job ao Senhor, e disse:
Então Job respondeu Yahweh:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Atunci Iov i-a răspuns DOMNULUI și a zis:
И отвечал Иов Господу и сказал:
Тада Јов одговори Господу и рече:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Ipapo Jobho akapindura kuna Jehovha akati:
Отвещав же Иов, рече ко Господу:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Entonces Job respondió al Señor.
Entonces Job respondió a Yahvé:
Entonces Job respondió a Yavé:
Entonces respondió Job a Yahvé, y dijo:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Y RESPONDIÓ Job á Jehová, y dijo:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
Kisha Ayubu akamjibu Yahweh na kusema,
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Job svarade HERREN och sade:
Och Job svarade Herranom, och sade:
Job svarade HERREN och sade:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
அப்பொழுது யோபு யெகோவாவுக்கு மறுமொழியாக:
அதின்பின் யோபு யெகோவாவுக்கு மறுமொழியாக சொன்னதாவது:
అప్పుడు యోబు యెహోవాకు ఇలా జవాబిచ్చాడు.
Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Na Hiob buaa Awurade se,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
А Йов відповів Господе́ві й сказав:
तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द यूँ जवाब दिया
ئايۇپ پەرۋەردىگارغا جاۋاب بېرىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Аюп Пәрвәрдигарға җавап берип мундақ деди: —
Ayup Perwerdigargha jawab bérip mundaq dédi: —
Ayup Pǝrwǝrdigarƣa jawab berip mundaⱪ dedi: —
Gióp thưa với Đức Chúa Trời rằng:
Gióp thưa với Ðức Chúa Trời rằng:
Bấy giờ, Gióp thưa với Chúa Hằng Hữu:
Nígbà náà ní Jobu dá Olúwa lóhùn, ó sì wí pé,
Verse Count = 211