< Job 41:5 >

Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
أَتَلْعَبُ مَعَهُ كَٱلْعُصْفُورِ، أَوْ تَرْبِطُهُ لِأَجْلِ فَتَيَاتِكَ؟
أَتُلاعِبُهُ كَمَا تُلاعِبُ الْعُصْفُورَ، أَمْ تُطَوِّقُهُ بِتُرْسٍ لِيَكُونَ لُعْبَةً لِفَتَيَاتِكَ؟
চৰাই এটিৰ লগত ওমলাৰ দৰে তুমি তাৰ লগতো উমলিবা নে? বা তোমাৰ দাসীবোৰৰ বাবে তুমি তাক বান্ধি ৰাখিবা নে?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
যেমন তুমি পাখিদের সঙ্গে খেলেছ, তেমনি কি তুমি তার সঙ্গে খেলবে? তুমি কি তাকে তোমার দাসের মেয়ের জন্য বাঁধবে?
তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে বা তোমার বাড়ির যুবতীদের জন্য তাকে শিকলে বেঁধে রাখবে?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Makigdula ka ba kaniya sama sa imong buhaton sa langgam? Hiktan ba nimo siya alang sa imong mga sulugoon nga mga babaye?
Makigdula ba ikaw kaniya ingon sa usa ka langgam? Kun gapuson ba nimo siya alang sa imong mga kadalagahan?
Kodi udzasewera nayo ngati mbalame, kapena kuyimangirira kuti atsikana ako asewere nayo?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol, kata ka gimoro miywayo gi tol, ma digalgo nyiri matiyoni?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
Kunt ge met hem als met een vogeltje spelen, Bindt ge hem voor uw dochtertjes vast;
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
to laugh in/on/with him like/as bird and to conspire him to/for maiden your
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
No ũhote kũmĩhooreria ta nyoni, kana ũmĩoherere handũ nĩguo airĩtu aku mamĩmeemagie?
Θέλεις παίζει μετ' αυτού ως μετά πτηνού; ή θέλεις δέσει αυτόν διά τας θεραπαίνας σου;
παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ
તું જેમ પક્ષીની સાથે તેમ તેની સાથે રમી શકશે? શું તું તેને દોરડેથી બાંધશે જેથી તારી કુમારિકાઓ તેની સાથે રમી શકે?
Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בֹּ֖ו כַּצִּפֹּ֑ור וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרֹותֶֽיךָ׃
הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
הַֽתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹר וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹר וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से? अथवा उसे अपनी युवतियों के लिए बांधकर रख सकोगे?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Namama avrenka kegavama nehana zana hunka kegava nehunka, nofitera rentetenka ne'one mofaneka'a zaminanke'za zokagora rentegahazafi?
ಸಾಕುಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಅದನ್ನು ಆಡಿಸಬಲ್ಲೆಯಾ? ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಹುಡುಗಿಯರ ವಿನೋದಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಬಲ್ಲೆಯಾ?
ಅದನ್ನು ಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಆಡಿಸುವೆಯಾ? ನಿನ್ನ ಹುಡುಗಿಯರ ವಿನೋದಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆಯಾ?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
പക്ഷിയോട് എന്നപോലെ നീ അതിനോട് കളിക്കുമോ? അതിനെ പിടിച്ച് നിന്റെ കുമാരിമാർക്കായി കെട്ടിയിടുമോ?
പക്ഷിയോടു എന്നപോലെ നീ അതിനോടു കളിക്കുമോ? അതിനെ പിടിച്ചു നിന്റെ ബാലമാൎക്കായി കെട്ടിയിടുമോ?
പക്ഷിയോടു എന്നപോലെ നീ അതിനോടു കളിക്കുമോ? അതിനെ പിടിച്ചു നിന്റെ ബാലമാർക്കായി കെട്ടിയിടുമോ?
ഒരു പക്ഷിയെന്നപോലെ അതിനെ നിനക്ക് ഓമനിക്കാമോ? അഥവാ, നിന്റെ പെൺകുട്ടികളോടൊപ്പം കളിക്കുന്നതിന് അതിനെ കെട്ടിയിടാമോ?
तू पक्ष्याशी जसा खेळशील तसा लिव्याथानाशी खेळशील का? तू त्यास दोरीने बांधशील का? तुझ्या मुली त्याच्याशी खेळू शकतील काय?
ငှက်နှင့်ကစားသကဲ့သို့ သူနှင့်ကစားမည်လော။ သင်၏မိန်းမကလေးတို့အဘို့ သူ့ကိုချည်နှောင်မည်လော။
ငှက်နှင့်ကစားသကဲ့သို့ သူနှင့်ကစားမည်လော။ သင်၏မိန်းမကလေးတို့အဘို့ သူ့ကိုချည်နှောင်မည်လော။
ငှက် နှင့်ကစားသကဲ့သို့ သူ နှင့် ကစား မည်လော။ သင် ၏မိန်းမ ကလေးတို့အဘို့ သူ့ ကိုချည်နှောင် မည်လော။
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
तैले चरासित खेलेझैं के तँ त्योसित खेल्नेछस् र? तेरा दासीहरूका निम्ति तैंले त्यसलाई बाँध्‍नेछस् र?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
ପକ୍ଷୀ ସଙ୍ଗେ ଖେଳିଲା ପରି ତୁମ୍ଭେ କି ତାହା ସଙ୍ଗେ ଖେଳିବ? ଅବା ତୁମ୍ଭେ କି ଆପଣା ବାଳିକାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାକୁ ବାନ୍ଧି ରଖିବ?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੇਡੇਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਪੰਛੀ ਨਾਲ, ਜਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁੜੀਆਂ ਦਾ ਜੀ ਬਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਰੱਖੇਂਗਾ?
آیا با او مثل گنجشک بازی توانی کرد؟ یا او را برای کنیزان خود توانی بست؟
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Je utacheza pamoja naye kama ambavyo ungecheza na ndege? Je utamfunga kwa ajili ya mtumishi wako wa kike?
Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege, au kumfunga kamba kwa ajili ya wasichana wako?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
ஒரு குருவியுடன் விளையாடுகிறதுபோல், நீ அதனுடன் விளையாடி, அதை நீ உன் பெண்களுக்கு அருகில் கட்டிவைப்பாயோ?
ஒரு பறவையைப்போல் நீ அதை வளர்க்க முடியுமோ? உன் பெண் பிள்ளைகள் அதனுடன் விளையாட அதைக் கட்டிவைப்பாயோ?
నువ్వు ఒక పిట్టతో ఆటలాడినట్టు దానితో ఆటలాడతావా? నీ పనిపిల్లలు ఆడుకోడానికి దాని కట్టివేస్తావా?
Te ke fakavā mo ia ʻo hangē ko e manupuna? Pe te ke noʻotaki ia maʻa hoʻo kau taʻahine?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
سەن ئۇنى قۇشقاچنى ئويناتقاندەك ئوينىتامسەن؟ دېدەكلىرىڭنىڭ ھۇزۇرى ئۈچۈن ئۇنى باغلاپ قويامسەن؟
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn? Dedǝkliringning ⱨuzuri üqün uni baƣlap ⱪoyamsǝn?
Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Ìwọ ha lè ba sáré bí ẹni pé ẹyẹ ni, tàbí ìwọ ó dè é fún àwọn ọmọbìnrin ìránṣẹ́ rẹ̀?
Verse Count = 211

< Job 41:5 >