< Job 41:33 >
On earth there is not his equal, that is made without fear.
لَيْسَ لَهُ فِي ٱلْأَرْضِ نَظِيرٌ. صُنِعَ لِعَدَمِ ٱلْخَوْفِ. |
لَا نَظِيرَ لَهُ فَوْقَ الأَرْضِ لأَنَّهُ مَخْلُوقٌ عَدِيمُ الْخَوْفِ. |
ভয়হীন ৰূপে স্ৰজন কৰা, তাৰ তুল্য কোনো জন্তুৱেই পৃথিবীত নাই।
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
পৃথিবীতে তার সমান কিছু নেই, যাকে ভয়শূন্য করে বানান হয়েছে।
পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়— সে এক নির্ভীক প্রাণী।
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Walay makatupong kaniya dinhi sa kalibotan, nga gimugna aron magpuyo nga walay kahadlok.
Sa ibabaw sa yuta walay mahisama kaniya, Nga usa ka binuhat walay kahadlok.
Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho, nʼcholengedwa chopanda mantha.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode, kendo onge gima oluoro.
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
Zijns gelijke is er op aarde niet; Geschapen, om niemand te vrezen;
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
On earth there is not another like him, who is made without fear.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
On earth there is not his like, who is made without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
nothing upon dust likeness his [the] to make to/for without terror
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Il n'a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
Gũtirĩ kĩndũ kĩngĩigananio nayo gũkũ thĩ; nĩ kĩũmbe gĩtarĩ guoya.
Επί της γης δεν υπάρχει όμοιον αυτού, δεδημιουργημένον ούτως άφοβον.
οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου
પૃથ્વી પર તેના જેવું બીજું કોઈ પ્રાણી નથી, તે નિર્ભયપણે જીવવાને સૃજાયેલું છે.
Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת |
אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁלֹ֑ו הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
אֵֽין־עַל־עָפָר מׇשְׁלוֹ הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ |
אֵֽין־עַל־עָפָר מָשְׁלוֹ הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃ |
धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है; एकमात्र निर्भीक रचना!
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Ama mopafina mago agrikna zaga omani'neankino, mago zagagura korora nosie.
ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದದ್ದು ಇಲ್ಲ; ಇದು ಭಯಭೀತಿಯಿಲ್ಲದ ಸೃಷ್ಟಿ.
ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದದ್ದು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ, ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. |
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
ഭൂമിയിൽ അതിന് തുല്യമായിട്ട് യാതൊന്നും ഇല്ല; അതിനെ ഭയമില്ലാത്തതായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഭൂമിയിൽ അതിന്നു തുല്യമായിട്ടൊന്നും ഇല്ല; അതിനെ ഭയമില്ലാത്തതായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഭൂമിയിൽ അതിന്നു തുല്യമായിട്ടൊന്നും ഇല്ല; അതിനെ ഭയമില്ലാത്തതായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഭൂമിയിൽ ഒന്നും അതിനു തുല്യമല്ല; അതു ഭയമില്ലാത്ത ഒരു ജീവിതന്നെ.
पृथ्वीवरचा एकही पशू लिव्याथानासारखा नाही. तो एक भीतिविरहित प्राणी आहे.
မြေပေါ်မှာသူနှင့်ခိုင်းနိုင်သော တိရစ္ဆာန်မရှိ။ ပကတိအားဖြင့် ကြောက်တတ်သောသဘောနှင့် ကင်းလွတ်၏။
မြေပေါ်မှာသူနှင့်ခိုင်းနိုင်သော တိရစ္ဆာန်မရှိ။ ပကတိအားဖြင့် ကြောက်တတ်သောသဘောနှင့် ကင်းလွတ်၏။
မြေ ပေါ် မှာသူ နှင့်ခိုင်းနိုင်သော တိရစ္ဆာန်မ ရှိ။ ပကတိအားဖြင့်ကြောက် တတ်သောသဘောနှင့်ကင်းလွတ် ၏။
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
पृथ्वीमा त्यसको बराबरी कोही छैन, जसलाई बिनाडर बाँच्न बनाइएको छ ।
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
ପୃଥିବୀରେ ତାହା ପରି ଭୟରହିତ ହୋଇ କେହି ସୃଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ।
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਖੌਫ਼ ਦੇ ਸਿਰਜਿਆ ਗਿਆ!
بر روی خاک نظیر او نیست، که بدون خوف آفریده شده باشد. |
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بیباک نیست. |
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Hakuna cha kumlinganisha juu ya dunia, ambaye yeye alikuwa ameumbwa kuishi pasipo hofu.
Hakuna chochote duniani kinacholingana naye: yeye ni kiumbe kisicho na woga.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
பூமியின்மேல் அதற்கு ஒப்பானது ஒன்றுமில்லை; அது பயப்படும்விதமாக உண்டாக்கப்பட்டது.
பூமியின்மேல் உள்ளதொன்றும் அதற்கு நிகரானதல்ல; அது பயமற்ற ஒரு விலங்கு.
అది నిర్భయంగా జీవిస్తుంది. భూమి మీద దానికి సమానమైనది లేదు.
ʻOku ʻikai hano tatau ʻi he fonua, ʻaia kuo ngaohi ke taʻemanavahē.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
يەر يۈزىدە ئۇنىڭ تەڭدىشى يوقتۇر، ئۇ ھېچ قورقماس يارىتىلغان. |
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur, U ⱨeq ⱪorⱪmas yaritilƣan.
Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.
Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Lórí ilẹ̀ ayé kò sí ẹni tí ó dàbí rẹ̀, tí a dá láìní ìbẹ̀rù.
Verse Count = 212