< Job 41:24 >
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
قَلْبُهُ صُلْبٌ كَٱلْحَجَرِ، وَقَاسٍ كَٱلرَّحَى. |
قَلْبُهُ صُلْبٌ كَالصَّخْرِ، صَلْدٌ كَالرَّحَى السُّفْلَى. |
তাৰ কলিজা শিলৰ নিচিনা টান, (সি ভয়হীন); এনে কি, জাত শিলৰ তল চলাৰ নিচিনা টান।
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
তার হৃদয় পাথরের মত শক্ত (সে ভয়শূন্য) সত্যি, জাঁতার নিচের পাথরের মত শক্ত।
তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন, জাঁতার নিচের পাটের মতো নিরেট।
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Ang iyang kasingkasing sama kagahi sa bato— sa pagkatinuod, sama kagahi sa bato nga anaa sa ubos nga bahin sa galingan.
Ang iyang kasingkasing malig-on sama sa usa ka bato; Oo, malig-on sama sa bato sa galingan nga sa ilalum.
Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala, ndi pa gwaa, ngati mwala wamphero.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Kore tek ka lwanda, kendo otek mana ka pongʼ rego.
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
heart his to pour: firm like stone and to pour: firm like/as millstone lower
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Ngoro yayo yũmĩte ta ihiga, ĩkooma ta ihiga rĩa gũthĩa rĩa na thĩ.
Η καρδία αυτού είναι στερεά ως λίθος· σκληρά μάλιστα ως η κάτω μυλόπετρα.
ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος
તેનું હૃદય પથ્થર જેવું મજબૂત છે, તેને કોઈ ડર નથી નિશ્ચે તેનું હૃદય ઘંટીના પડ જેવું સખત છે.
Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית |
לִ֭בֹּו יָצ֣וּק כְּמֹו־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ |
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ |
לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּֽית׃ |
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ |
לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּֽית׃ |
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ |
उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है! हां! चक्की के निचले पाट के पत्थर समान!
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Ana zagamofo tumo'amo'a havegna huno hanavetineankino, witima refuzafunepaza havegna hu'ne.
ಅದರ ಹೃದಯವು ಬಂಡೆಯಂತೆಯೂ, ಬೀಸುವ ಕೆಳಗಲ್ಲಿನಂತೆಯೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ.
ಅದರ ಹೃದಯವು ಬಂಡೆಯ ಹಾಗೂ ಬೀಸುವ ಕೆಳಗಲ್ಲಿನಂತೆಯೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. |
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
അതിന്റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളത്; തിരികല്ലിന്റെ അടിക്കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നെ.
അതിന്റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു; തിരികല്ലിന്റെ അടിക്കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നേ.
അതിന്റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു; തിരികല്ലിന്റെ അടിക്കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നേ.
അതിന്റെ നെഞ്ച് പാറപോലെ കഠിനം; തിരികല്ലിന്റെ പിള്ളപോലെ ഉറപ്പുള്ളതുതന്നെ.
लिव्याथानाचे हृदय पाषाणासारखे आहे. त्यास भीती वाटत नाही ते पाट्यासारखे आहे. जात्याच्या खालच्या तळीसारखे ते आहे.
နှလုံးသည် ကျောက်ကဲ့သို့မာ၏။ အောက်ကြိတ် ဆုံကျောက်ကဲ့သို့ မာ၏။
နှလုံးသည် ကျောက်ကဲ့သို့မာ၏။ အောက်ကြိတ် ဆုံကျောက်ကဲ့သို့ မာ၏။
နှလုံး သည် ကျောက် ကဲ့သို့ မာ ၏။ အောက် ကြိတ်ဆုံ ကျောက်ကဲ့သို့ မာ ၏။
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
त्यसको मुटु ढुङ्गाजस्तै कडा हुन्छ । वास्तवमा जाँतोको तल्लो पाटोझैं कडा हुन्छ ।
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
ତାହାର ହୃଦୟ ପ୍ରସ୍ତର ପରି ଦୃଢ଼ ଓ ଚକିର ତଳପଟ ପରି ଦୃଢ଼।
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
ਉਹ ਦਾ ਦਿਲ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਚੱਕੀ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪੁੜ ਵਾਂਗੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ।
دلش مثل سنگ مستحکم است، و مانند سنگ زیرین آسیا محکم میباشد. |
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است. |
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Moyo wake ni mgumu kama jiwe - hakika, ni mgumu kama jiwe la chini la kusagia.
Kifua chake ni kigumu kama mwamba, kigumu kama jiwe la chini la kusagia.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
அதின் நெஞ்சு கல்லைப்போலவும், எந்திரத்தின் அடிக்கல்லைப்போலவும் கெட்டியாயிருக்கும்.
அதின் நெஞ்சு கற்பாறையைப்போலவும், அம்மிக் கல்லைப்போலவும் கடினமானதாய் இருக்கிறது.
దాని గుండె రాయి లాగా గట్టిగా ఉంది. అది తిరగలి కింది దిమ్మంత కఠినం.
ʻOku mālohi hono loto ʻo hangē ko e maka; ʻio, ʻoku fefeka ʻo hangē ko e konga ʻoe maka tokalalo ʻoe meʻa momosi.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
ئۇنىڭ يۈرىكى بەئەينى تاشتەك مۇستەھكەم تۇرىدۇ، ھەتتا تۈگمەننىڭ ئاستى تېشىدەك مەزمۇت تۇرىدۇ. |
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu, Ⱨǝtta tügmǝnning asti texidǝk mǝzmut turidu.
Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Àyà rẹ̀ dúró gbagidi bí òkúta, àní, ó le bi ìyá ọlọ.
Verse Count = 211