< Job 41:23 >
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
مَطَاوِي لَحْمِهِ مُتَلَاصِقَةٌ مَسْبُوكَةٌ عَلَيْهِ لَا تَتَحَرَّكُ. |
ثَنَايَا لَحْمِهِ مُحْكَمَةُ التَّمَاسُكِ، مَسْبُوكَةٌ عَلَيْهِ لَا تَتَحَرَّكُ. |
তাৰ গাৰ ওলমি থকা ভাগ ডাঠকৈ লগা, সেয়ে তাৰ গাত আট খাই ধৰা, লৰাব নোৱাৰি।
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
তার মাংসের ভাঁজ একসঙ্গে যুক্ত; তারা তার ওপর অনড়; তারা সরতে পারে না।
তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত; সেগুলি মজবুত ও অনড়।
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Ang mga bahin sa iyang unod nagtapot; lig-on kini ngadto kaniya; dili kini matarog.
Ang mga bahin sa iyang unod nagatapot: Sila mga malig-on sa ibabaw niya; sila dili magango.
Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo ndi yokhwima kwambiri ndi yolimba.
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Pien dende oriw motegno gimoko matek ma ok gingʼingʼni.
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
Zijn vleeskwabben sluiten stevig aaneen, Onbeweeglijk aan hem vastgegoten;
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
refuse flesh his to cleave to pour: cast metal upon him not to shake
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
Mĩgũtha ya nyama ciayo nĩmĩnyiitanu mũno; nĩ mĩrũmu ũũ atĩ ndĩngĩenyenyeka.
Τα στρώματα της σαρκός αυτού είναι συγκεκολλημένα· είναι στερεά επ' αυτόν· δεν δύνανται να σαλευθώσιν.
σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ’ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται
તેના માંસના લોચા એકબીજા સાથે ચોંટેલા છે; તેઓ તેના અંગ પર એવા સજડ બંધાયેલા છે કે; તેઓ ખસી પણ શકતા નથી.
Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט |
מַפְּלֵ֣י בְשָׂרֹ֣ו דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמֹּֽוט׃ |
מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ |
מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
उसकी मांसपेशियां उसकी देह पर अचल एवं दृढ़,
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Ana zagamofo avufgamo'ma marerino tamino'ma hu'nea ma'amo'a, magopi ruhampri ruhampri huno antrako huno hankaveti'neankino, eri pahesi rure rure'ma hu'amo'a amuho hu'ne.
ಅದರ ಮಾಂಸದ ಖಂಡಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿವೆ; ಅವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದ್ದು ಕದಲದೆ ಇರುತ್ತವೆ.
ಅದರ ಮಾಂಸದ ಖಂಡಗಳು ಸಡಿಲವಿಲ್ಲದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. |
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
അതിന്റെ മാംസദശകൾ തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവ ഇളകിപ്പോകാത്തവിധം അതിന്മേൽ ഉറച്ചിരിക്കുന്നു.
അതിന്റെ മാംസദശകൾ തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവ ഇളകിപ്പോകാതവണ്ണം അതിന്മേൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.
അതിന്റെ മാംസദശകൾ തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവ ഇളകിപ്പോകാതവണ്ണം അതിന്മേൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.
അതിന്റെ മാംസപാളികൾ അതിന്റെമേൽ ഉറപ്പായും ഇളക്കമില്ലാതെയും പറ്റിച്ചേർന്നും ഇരിക്കുന്നു,
त्याच्या कातडीवर एकही मऊ भाग नाही ती लोखंडासाखी कठीण आहे.
အသားအကြောတို့သည် တခဲနက်ဖြစ်၍ မရွေ့နိုင်အောင် ခိုင်မာလျက် ရှိကြ၏။
အသားအကြောတို့သည် တခဲနက်ဖြစ်၍ မရွေ့နိုင်အောင် ခိုင်မာလျက် ရှိကြ၏။
အသား အကြောတို့သည် တခဲနက် ဖြစ်၍မ ရွေ့ နိုင်အောင် ခိုင်မာ လျက် ရှိကြ၏။
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
त्यसका छालाका पत्रहरू एकसाथ टाँसिन्छन् । उसमा ती यति कडा हुन्छन् । ती पल्टाउन सकिंदैन ।
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
ତାହାର ମାଂସର ପରସ୍ତ ଏକତ୍ର ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ; ତାହାସବୁ ତାହା ଉପରେ ଦୃଢ଼ବଦ୍ଧ ଥାଏ; ତାହାସବୁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇ ପାରେ ନାହିଁ।
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
ਉਹ ਦੇ ਮਾਸ ਦੀਆਂ ਤਹਿਆਂ ਸਟੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜੰਮੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਹਿੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀਆਂ।
طبقات گوشت او بهم چسبیده است، و بر وی مستحکم است که متحرک نمی شود. |
لایههای گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است. |
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Nofu za mwili wake zimeunganishwa pamoja; ziko imara katika yeye; wala haziwezi kuondolewa.
Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja; iko imara na haiwezi kuondolewa.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
அதின் உடல் அடுக்குகள், அசையாத கெட்டியாக ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்.
அதின் தசை மடிப்புகள் அசைக்க முடியாதபடி ஒன்றோடொன்று இறுக்கமாக இணைக்கப்பட்டிருக்கின்றன.
దాని దళసరి కండరాలు గట్టిగా అతికి ఉన్నాయి. అవి దాని ఒంటిని గట్టిగా అంటి ఉన్నాయి. అవి ఊడి రావు.
Ko hono ngaahi ʻioʻi kakano ʻoku piki fakataha: ʻoku mālohi ia ʻi ai; ʻoku ʻikai faʻa ueʻi.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
ئۇنىڭ ئەتلىرى قات-قات بىرلەشتۈرۈلۈپ چىڭ تۇرىدۇ؛ ئۈستىدىكى [قاسىراقلىرى] يېپىشتۇرۇلۇپ، مىدىرلىماي تۇرىدۇ. |
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu; Üstidiki [ⱪasiraⱪliri] yepixturulup, midirlimay turidu.
Các yếm thịt nó dính chắn nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động.
Các yếm thịt nó dính chắn nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động.
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Jabajaba ẹran rẹ̀ dìjọ pọ̀, wọ́n múra gírí fún ara wọn, a kò lè sí wọn ní ipò.
Verse Count = 212