< Job 41:1 >

“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
«أَتَصْطَادُ لَوِيَاثَانَ بِشِصٍّ، أَوْ تَضْغَطُ لِسَانَهُ بِحَبْلٍ؟
أَيُمْكِنُ أَنْ تَصْطَادَ لَوِيَاثَانَ (الْحَيَوَانَ الْبَحْرِيَّ) بِشِصٍّ، أَوْ تَرْبِطَ لِسَانَهُ بِحَبْلٍ؟
তুমি জানো বৰশীৰে লিবিয়াথন জন্তুক তুলিব পাৰা? বা ৰচিৰে তাৰ জিভা বান্ধিব পাৰা?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
তুমি কি লিবিয়াথনকে বঁড়শিতে তুলতে পার? অথবা তার চোয়াল দড়ি দিয়ে বাঁধতে পার?
“তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো বা দড়ি দিয়ে তার জিভ বাঁধতে পারো?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? O mahiktan ang iyang panga pinaagi sa pisi?
Makuha ba nimo ang leviathan sa taga sa isda? Kun magapus ba ang iyang dila sa lubid?
“Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba kapena kukanikiza lilime lake pansi ndi chingwe?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
“Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu kata tweyo lewe gi tol?
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Vangt gij den Krokodil met de angel, Bindt ge hem de tong met koorden vast;
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
to draw Leviathan in/on/with hook and in/on/with cord to sink tongue his
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
“Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
“No ũhote kũguucũrũria nyamũ ĩrĩa ĩĩtagwo Leviathani na ndwano, kana wohe rũrĩmĩ rwayo na mũkanda?
Δύνασαι να σύρης έξω τον Λευϊάθαν διά αγκίστρου; ή να περιδέσης την γλώσσαν αυτού με φορβιάν;
ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ
શું તું સમુદ્રના મહાકાય મગરમચ્છને તેને પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે? અથવા શું તું તેની જીભને દોરીથી બાંધી શકે છે?
Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֹֽו׃
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
“फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
“क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे? अथवा क्या तुम उसकी जीभ को किसी डोर से बांध सको?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
“Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Hagi agaza hunte tusizankna osifavema Leviataniema nehaza osifavekrerfa, hagerimpima nemaniana Jopuga hukuretira avazu nehunka, nofitetira agefu'narera anakigahampi?
“ಯೋಬನೇ, ಲಿವ್ಯಾತಾನ್ ಮೊಸಳೆಯನ್ನು ಗಾಳದಿಂದ ಎಳೆಯಬಲ್ಲೆಯಾ? ಹಗ್ಗದಿಂದ ಅದರ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಿಗಿಯಬಲ್ಲೆಯಾ?
ಲಿವ್ಯಾತಾನ್ ಮೊಸಳೆಯನ್ನು ಮೀನು ಗಾಳದಿಂದ ಎಳೆಯುವಿಯೋ? ಹುರಿಯಿಂದ ಅದರ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಬಿಗಿಯುವಿಯೋ?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
“Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
മഹാനക്രത്തെ ചൂണ്ടലിട്ട് പിടിക്കാമോ? അതിന്റെ നാക്ക് കയറുകൊണ്ട് അമർത്താമോ?
മഹാനക്രത്തെ ചൂണ്ടലിട്ടു പിടിക്കാമോ? അതിന്റെ നാക്കു കയറുകൊണ്ടു അമൎത്താമോ?
മഹാനക്രത്തെ ചൂണ്ടലിട്ടു പിടിക്കാമോ? അതിന്റെ നാക്കു കയറുകൊണ്ടു അമർത്താമോ?
“നിനക്കു ലിവ്യാഥാനെ മീൻചൂണ്ടകൊണ്ടു പിടിക്കാൻ കഴിയുമോ? അഥവാ, കയറുകൊണ്ട് അതിന്റെ നാക്ക് നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ?
तुला लिव्याथानाला गळ टाकून पकडता येईल का? तुला त्याची जीभ दोरीने बांधता येईल का?
လဝိသန်ကိုငါးမျှားနှင့် ဆွဲယူ၍၊ သူ၏လျှာကို ကြိုးနှင့်နှိပ်နင်းမည်လော။
လဝိသန်ကိုငါးမျှားနှင့် ဆွဲယူ၍၊ သူ၏လျှာကို ကြိုးနှင့်နှိပ်နင်းမည်လော။
လဝိသန် ကိုငါးမျှား နှင့် ဆွဲယူ ၍ ၊ သူ ၏လျှာ ကို ကြိုး နှင့် နှိပ် နင်းမည်လော။
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
के एउटा बल्छीले तैंले लिव्यातन्‌लाई तान्‍न सक्छस्? अर्थात् एउटा डोरीले त्यसको बङ्गारा बाँध्‍न सक्छस्?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
ତୁମ୍ଭେ କି ବନଶୀ ଦ୍ୱାରା ଲିବିୟାଥନକୁ ଓଟାରି ପାର? ଅବା ରଜ୍ଜୁରେ ତାହାର ଜିହ୍ୱା ତଳକୁ ଚାପିପାର?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
“ਕੀ ਤੂੰ ਲਿਵਯਾਥਾਨ ਨੂੰ ਕੁੰਡੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚ ਸਕਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਡੋਰੀ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਦਬਾ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?
«آیا لویاتان را با قلاب توانی کشید؟ یازبانش را با ریسمان توانی فشرد؟
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Je waweza kumvua mamba kwa ndoano ya samaki? Au kumfunga taya zake kwa kamba?
“Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki, au kufunga ulimi wake kwa kamba?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
“லிவியாதானை தூண்டிலைக்கொண்டு பிடிக்கமுடியுமோ? அதின் நாக்கை நீ விடுகிற கயிற்றினாலே பிடிக்கமுடியுமோ?
“லிவியாதான் என்னும் பெரிய பாம்பைத் தூண்டிலினால் பிடிக்க முடியுமோ? நீ அதின் நாக்கைக் கயிற்றினால் கட்டமுடியுமோ?
నువ్వు జలరాక్షసిని గాలంతో లాగగలవా? దాని దవడలను తాడుతో బిగించగలవా?
“ʻOku ke faʻa fusi hake ʻae levaiatani ʻaki ʻae mātaʻu? Pe ko hono ʻelelo ʻaki ʻae afo ʻoku ke tukutuku hifo?
“Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
لېۋىئاتاننى قارماق بىلەن تارتالامسەن؟ ئۇنىڭ تىلىنى ئارغامچا بىلەن [باغلاپ] باسالامسەن؟
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn? Uning tilini arƣamqa bilǝn [baƣlap] basalamsǝn?
Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
“Ǹjẹ́ ìwọ le è fi ìwọ̀ fa Lefitani jáde? Tàbí ìwọ lè fi okùn so ahọ́n rẹ̀ mọ́lẹ̀?
Verse Count = 211

< Job 41:1 >