< Job 40:8 >

Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
لَعَلَّكَ تُنَاقِضُ حُكْمِي، تَسْتَذْنِبُنِي لِكَيْ تَتَبَرَّرَ أَنْتَ؟
أَتَشُكُّ فِي قَضَائِي أَوْ تَسْتَذْنِبُنِي لِتُبَرِّرَ نَفْسَكَ؟
মই ন্যায় বিৰুদ্ধ বুলি তুমি সঁচাই ক’বা নে? বা নিজকে ধাৰ্মিক কৰিবৰ অৰ্থে মোক দোষী কৰিবা নে?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
“তুমি কি আমার ন্যায়বিচার অগ্রাহ্য করবে? নিজেকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করার জন্য কি তুমি আমাকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Ka lokcaekhaih na phraek han maw? Na toeng thai hanah, kai zaehaih nang net han maw?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Kathutan dihna hi tahsan louva nakoija, chule nangma dihna photchetna dinga kei themmo neichan joh ding ham?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
also to break justice: judgement my be wicked me because to justify
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Wilt thou also settest aside my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
Θέλεις άρα αναιρέσει την κρίσιν μου; θέλεις με καταδικάσει, διά να δικαιωθής;
μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος
શું તું માને છે કે હું અન્યાયી છું? તું ન્યાયી સાબિત થાય માટે શું તું મને દોષિત સાબિત કરીશ?
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
“क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
“ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೀನು ಅಪಕೀರ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀಯೋ? ನೀನು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತೀಯೋ?
ನನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸಿಬಿಡುವಿಯಾ? ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೆಟ್ಟವನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವೆಯೋ?
네가 내 심판을 폐하려느냐? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
നീ എന്റെ ന്യായത്തെ ദുർബ്ബലപ്പെടുത്തുമോ? നീ നീതിമാനാകേണ്ടതിന് എന്നെ കുറ്റം പറയുമോ?
നീ എന്റെ ന്യായത്തെ ദുൎബ്ബലപ്പെടുത്തുമോ? നീ നീതിമാനാകേണ്ടതിന്നു എന്നെ കുറ്റം പറയുമോ?
നീ എന്റെ ന്യായത്തെ ദുർബ്ബലപ്പെടുത്തുമോ? നീ നീതിമാനാകേണ്ടതിന്നു എന്നെ കുറ്റം പറയുമോ?
“നീ എന്റെ ന്യായവിധിയെ റദ്ദാക്കുമോ? നീ നിന്നെത്തന്നെ നീതീകരിക്കേണ്ടതിന് എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുമോ?
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
သင်သည် ငါတရားစီရင်ချက်ကို ပယ်မည်လော။ သင်သည် ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင်မည်လော။
သင်သည် ငါတရားစီရင်ချက်ကို ပယ်မည်လော။ သင်သည် ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင်မည်လော။
သင်သည် ငါ တရား စီရင်ချက်ကို ပယ် မည်လော။ သင်သည် ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ် ဟန်ရှိစေခြင်းငှါ ၊ ငါ ကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင် မည်လော။
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
के म अन्यायी छु भनेर तँ साँच्‍चै भन्‍छस्? तैंले आफू ठिक छु भनी दाबी गर्नलाई तँ मलाई दोष लगाउँछस्?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
ତୁମ୍ଭେ କି ଆମ୍ଭର ବିଚାର ବ୍ୟର୍ଥ କରିବ? ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେବା ପାଇଁ କି ଆମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ କରିବ?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
“ਕੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਂਗਾ? ਕੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਂਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਠਹਿਰੇਂ?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
நீ என் நியாயத்தை அவமாக்குவாயோ? நீ உன்னை நீதிமானாக்கிக்கொள்வதற்காக என்மேல் குற்றஞ்சுமத்துவாயோ?
“நீ என் நீதியை அவமதிப்பாயோ? நீ உன்னை நீதியுள்ளவனாக்குவதற்கு, என்னைக் குற்றவாளியென்று தீர்ப்பாயோ?
నేను అన్యాయం చేసానని అంటావా? నిర్దోషివని నువ్వు తీర్పు పొందడం కోసం నా మీద అపరాధం మోపుతావా?
Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
سەن دەرۋەقە مېنىڭ ھۆكۈمىمنى پۈتۈنلەي بىكارغا كەتكۈزمەكچىمۇسەن؟ سەن ئۆزۈڭنى ھەققانىي قىلىمەن دەپ، مېنى ناتوغرا دەپ ئەيىبلىمەكچىمۇسەن؟
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Sǝn dǝrwǝⱪǝ Mening ⱨɵkümimni pütünlǝy bikarƣa kǝtküzmǝkqimusǝn? Sǝn ɵzüngni ⱨǝⱪⱪaniy ⱪilimǝn dǝp, Meni natoƣra dǝp ǝyiblimǝkqimusǝn?
Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
“Ìwọ ha fẹ́ mú ìdájọ́ mi di asán? Ìwọ ó sì dá mi lẹ́bi, kí ìwọ lè ṣe olódodo.
Verse Count = 212

< Job 40:8 >