< Job 40:3 >

Then Job answered the LORD,
فَأَجَابَ أَيُّوبُ ٱلرَّبَّ وَقَالَ:
عِنْدَئِذٍ أَجَابَ أَيُّوبُ الرَّبَّ:
তাতে ইয়োবে যিহোৱাক উত্তৰ কৰি ক’লে,
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
Verse not available
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
পরে ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
To naah Job mah, Angraeng khaeah,
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Hichun Job in Pakai chu adonbut in,
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
于是,约伯回答耶和华说:
於是,約伯回答耶和華說:
約伯回答上主說:「
A Job odgovori Jahvi i reče:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Da svarede Job Herren og sagde:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Then Job answered Jehovah, and said,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered Jehovah, and said,
Then Job answered the LORD:
And Job said in answer to the Lord,
And Job answered and said to the Lord,
And Job answered and said to the Lord,
Then Job answered the Lord, saying:
And Job answered Jehovah and said,
Then Job answered the Lord, and said:
Job answered the Lord,
Then Iob answered the Lord, saying,
Then Job answered the LORD, and said:
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered the Lord, and said,
Then Job answered YHWH, and said,
Then Job answered Yhwh, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
And Job answered and said to the Lord,
Then answered Job the Lord, and said,
And Job answers YHWH and says:
Then Job answered the LORD,
Then Job answered Jehovah,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered YHWH,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered Jehovah, and said:
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
And he answered Job Yahweh and he said.
and to answer Job [obj] LORD and to say
Then Job replied to Yahweh,
Then Job answered Yahweh and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered the LORD, and said,
Then Job answered Yahweh,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Then Job answered the LORD,
Forsothe Joob answeride to the Lord,
And Job answereth Jehovah, and saith: —
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Job répondit à Yahweh, en disant:
Alors Job répondit à Yahvé,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Job répondit à l’Éternel et dit:
Job répondit à Yahweh, en disant:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job répondit à l’Eternel et dit:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
Τότε ο Ιώβ απεκρίθη προς τον Κύριον και είπεν·
ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
ત્યારે અયૂબે યહોવાહને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
וַיַּ֖עַן אִיֹּ֥וב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Giobbe rivolto al Signore disse:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
そこで、ヨブは主に答えて言った、
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
ಆಗ ಯೋಬನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ,
ಆಗ ಯೋಬನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ,
욥이 여호와께 대답하여 가로되
욥이 여호와께 대답하여 가로되
욥이 여호와께 대답하여 가로되
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە:
Respondens autem Job Domino, dixit:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Respondens autem Job Domino, dixit:
respondens autem Iob Domino dixit
Respondens autem Iob Domino, dixit:
Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
Yobo azongiselaki Yawe:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
അതിന് ഇയ്യോബ് യഹോവയോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
അതിന്നു ഇയ്യോബ് യഹോവയോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
അതിന്നു ഇയ്യോബ് യഹോവയോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
അപ്പോൾ ഇയ്യോബ് യഹോവയോട് ഇപ്രകാരം മറുപടി പറഞ്ഞു:
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
ယောဘက အကျွန်ုပ်သည် ဆိုးယုတ်ပါ၏။
ယောဘက အကျွန်ုပ်သည် ဆိုးယုတ်ပါ၏။
ယောဘ က အကျွန်ုပ်သည် ဆိုးယုတ် ပါ၏။
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
तब अय्यूबले परमेश्‍वरलाई जवाफ दिए र यसो भने,
Da svarte Job Herren og sa:
Då svara Job Herren og sagde:
ତହୁଁ ଆୟୁବ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା,
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
“ਤਦ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:
Verse not available
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Então Job respondeu Yahweh,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
И отвечал Иов Господу и сказал:
Тада Јов одговори Господу и рече:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Job respondió al Señor:
Entonces Job respondió a Yahvé,
Entonces Job respondió a Yavé:
Job respondió a Yahvé y dijo:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Job svarade HERREN och sade:
Job svarade Herranom, och sade:
Job svarade HERREN och sade:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
அப்பொழுது யோபு யெகோவாவுக்கு மறுமொழியாக:
யோபு யெகோவாவுக்கு மறுமொழியாக சொன்னது:
అప్పుడు యోబు యెహోవాకు ఇలా జవాబిచ్చాడు.
Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Na Hiob buaa Awurade se,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
ئايۇپ بولسا پەرۋەردىگارغا جاۋابەن: ــ
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Ayup bolsa Pǝrwǝrdigarƣa jawabǝn: —
Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Nígbà náà ni Jobu dá Olúwa lóhùn wá ó sì wí pé,
Verse Count = 210

< Job 40:3 >