< Job 40:14 >
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
فَأَنَا أَيْضًا أَحْمَدُكَ لِأَنَّ يَمِينَكَ تُخَلِّصُكَ. |
عِنْدَئِذٍ أَعْتَرِفُ لَكَ بِأَنَّ يَمِينَكَ قَادِرَةٌ عَلَى إِنْقَاذِكَ. |
তেতিয়া তোমাৰ সোঁ হাতে তোমাক ৰক্ষা কৰিব বুলি মইও তোমাৰ বিষয়ে স্বীকাৰ কৰিম।
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
তখনই আমি তোমার কাছে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমাকে উদ্ধার করতে পারবে।
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
To tiah na sak nahaeloe na bantang mah nangmah to pahlong thai tih, tiah ka thuih han, tiah a naa.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Chutia chu kei jengin jong kapachat ding nahi, ijeh inem itile nabangol thahat chun nahuhuhdoh ahitai.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
我就认你右手能以救自己。
我就認你右手能以救自己。
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
Then I will confess that your right hand is able to save you.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Then I will also agree that your own strength can save you.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
and also I to give thanks you for to save to/for you right your
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
Τότε και εγώ θέλω ομολογήσει προς σε, ότι η δεξιά σου δύναται να σε σώση.
ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι
પછી હું પણ તને માન્ય કરીશ કે, તું તારા પોતાના જમણા હાથથી પોતાને બચાવી શકે છે.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך |
וְגַם־אֲנִ֥י אֹודֶ֑ךָּ כִּֽי־תֹושִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃ |
וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃ |
וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּ כִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ |
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ |
וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּ כִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ |
וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃ |
तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्त है.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
ನೀನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ನಿನ್ನ ಬಲ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲದೆಂದು ನಾನೇ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ಹೀಗಾದರೆ ನಿನ್ನ ಬಲಭುಜವು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲದೆಂದು ನಾನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಗಳುವೆನು.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. |
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
അപ്പോൾ നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നു എന്ന് ഞാനും നിന്നെ ശ്ലാഘിച്ചുപറയും.
അപ്പോൾ നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നു എന്നു ഞാനും നിന്നെ ശ്ലാഘിച്ചുപറയും.
അപ്പോൾ നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ രക്ഷിക്കുന്നു എന്നു ഞാനും നിന്നെ ശ്ലാഘിച്ചുപറയും.
അപ്പോൾ നിന്റെ വലതുകരത്തിനു നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുമെന്നു ഞാൻതന്നെ സമ്മതിച്ചുതരാം.
मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
သို့ပြုလျှင် သင်၏လက်ျာလက်ရုံးသည် သင့်ကို ကယ်တင်နိုင်သည်ဟု ငါဝန်ခံမည်။
သို့ပြုလျှင် သင်၏လက်ျာလက်ရုံးသည် သင့်ကို ကယ်တင်နိုင်သည်ဟု ငါဝန်ခံမည်။
သို့ပြုလျှင် သင် ၏လက်ျာ လက်ရုံးသည် သင့် ကို ကယ်တင် နိုင်သည်ဟု ငါဝန်ခံ မည်။
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
तब तेरो दाहिने हातले तँलाई बचाउन सक्दोरहेछ, भनेर म तेरो विषयमा स्वीकार गर्नेछु ।
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
ତେବେ ତୁମ୍ଭ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପାରେ, ଆମ୍ଭେ ହିଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଏହା ସ୍ୱୀକାର କରିବା।
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
ਤਦ ਮੈਂ ਵੀ ਮੰਨ ਲਵਾਂਗਾ, ਕਿ ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. |
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول میکنم که با قوت خود میتوانی نجات یابی. |
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
அப்பொழுது உன் வலதுகை உனக்கு பாதுகாப்பைக் கொடுக்கும் என்று சொல்லி நான் உன்னைப் புகழுவேன்.
அப்பொழுது உன் வலதுகையே உன்னை மீட்கும் என்று நானும் ஒத்துக்கொள்வேன்.
అప్పుడు నీ కుడి చెయ్యి నిన్ను రక్షించగలదని నేను నిన్ను గూర్చి ఒప్పుకుంటాను.
Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
شۇنداق قىلالىساڭ، مەن سېنى ئېتىراپ قىلىپ ماختايمەنكى، «ئوڭ قولۇڭ ئۆزۈڭنى قۇتقۇزىدۇ!». |
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Xundaⱪ ⱪilalisang, Mǝn seni etirap ⱪilip mahtaymǝnki, «Ong ⱪolung ɵzüngni ⱪutⱪuzidu!».
Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Nígbà náà ní èmi ó yìn ọ́ pé, ọwọ́ ọ̀tún ara rẹ lè gbà ọ́ là.
Verse Count = 212