< Job 39:2 >
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
أَتَحْسُبُ ٱلشُّهُورَ ٱلَّتِي تُكَمِّلُهَا، أَوْ تَعْلَمُ مِيقَاتَ وِلَادَتِهِنَّ؟ |
هَلْ تَحْسُبُ أَشْهُرَ حَمْلِهِنَّ، وَتَعْلَمُ مِيعَادَ وَضْعِهِنَّ، |
সিহঁতে কেইমাহ গৰ্ভধাৰণ কৰে, তাক তুমি নিৰ্ণয় কৰিব পাৰা নে? বা সিহঁতে জগোৱা সময় তুমি জানা নে?
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
তুমি কি তাদের গর্ভ মাস গুনতে পার? তুমি কি সেই দিন জান কখন তারা তাদের বাচ্চার জন্ম দেয়?
তুমি কি গুনে দেখেছ কয় মাস ধরে তারা গর্ভধারণ করে? তুমি কি তাদের প্রসবকাল জান?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
Makaihap ka ba sa mga bulan nga nanamkon sila? Nasayod ka ba sa panahon nga nakabaton sila sa ilang mga nati?
Naisip ba nimo ang gidaghanon sa bulan sa ilang pagpanamkon? Kun nasayud ka ba sa adlaw sa ilang pagpanganak?
Kodi umawerenga miyezi imene zimakhala ndi bere? Kodi nthawi imene zimaswana iwe umayidziwa?
Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
to recount month to fill and to know time to beget they
Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
Oletkos lukenut heidän kuukautensa, koska ne täydellänsä ovat? eli tiedätkös ajan, koska he poikivat?
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l'époque de leur délivrance?
Pouvez-vous compter les mois qu'ils remplissent? Ou connaissez-vous l'heure à laquelle elles accouchent?
As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas?
Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits,
As-tu compté les mois de leur conception, et sais-tu le temps de leur enfantement?
Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance?
As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
Peux-tu compter les mois de leur grossesse? Sais-tu l’heure de leur délivrance?
Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Hast du erzählet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Zählst du die Monde, während derer sie trächtig sind, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Wee nĩũtaraga mĩeri ĩrĩa ciikaraga ingĩgaaciara? Nĩũũĩ hĩndĩ ĩrĩa iciaraga?
Δύνασαι να αριθμήσης τους μήνας τους οποίους πληρούσιν; ή γνωρίζεις τον καιρόν του τοκετού αυτών;
ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας
તેઓના ગર્ભના પૂરા મહિનાની સંખ્યા તું જાણે છે? શું તું જાણે છે કે તેઓ ક્યારે પોતાનાં બચ્ચાંને જન્મ આપે છે?
Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?
Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ |
תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ |
תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה וְיָדַעְתָּ עֵת לִדְתָּֽנָה׃ |
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ |
תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה וְיָדַעְתָּ עֵת לִדְתָּֽנָה׃ |
תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ |
क्या तू उनके महीने गिन सकता है, क्या तू उनके बियाने का समय जानता है?
क्या तुम्हें यह मालूम है, कि उनकी गर्भावस्था कितने माह की होती है? अथवा किस समय वह उनका प्रसव करती है?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Ị na-agụkọ ọnwa ole afọ ime ha na-adị tupu ha amụọ nwa ha. Ị maara oge ha na-amụ ụmụ ha?
Mabilangmo kadi ti bulan a panagsikogda? Ammom kadi ti tiempo ti panangispasngayda kadagiti urbonda?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
Memene dia afumofo anentamo'zama nezmarera arimpafima nemaniza ikama'a antahi'nano? Nezamarera'ma kase zamantesnia kna kagra kenka antahinka hu'nampi?
ಅವುಗಳ ಗರ್ಭ ತುಂಬುವ ತಿಂಗಳುಗಳನ್ನು ಎಣಿಸಿರುವೆಯಾ? ಅವು ಈಯುವ ಕಾಲವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವಿಯೋ?
ಅವು ಗರ್ಭವನ್ನು ಹೊರುವ ತಿಂಗಳುಗಳನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯೋ? ಅವು ಈಯುವ ಕಾಲವನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡುವೆಯೋ?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
ئایا مانگەکانی ئاوسبوونی دەژمێریت یان کاتی زاوزێکردنیان دەزانیت؟ |
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
അവയ്ക്ക് ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്ക് കണക്ക് കൂട്ടാമോ? അവയുടെ പ്രസവകാലം നിനക്ക് അറിയാമോ?
അവെക്കു ഗൎഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്കു കൂട്ടാമോ? അവയുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കു അറിയാമോ?
അവെക്കു ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്കു കൂട്ടാമോ? അവയുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കു അറിയാമോ?
അവയ്ക്കു ഗർഭം തികയുന്ന മാസം കണക്കുകൂട്ടാൻ നിനക്കു കഴിയുമോ? അവയുടെ പ്രസവകാലം നിനക്ക് അറിയാമോ?
पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का? त्यांची जन्माला यायची वेळ कोणती ते तुला माहीत आहे का?
ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသောနေ့လတို့ကို ရေတွက်၍၊ ဘွားရသော အချိန်ကာလကို သိသလော။
ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသောနေ့လတို့ကို ရေတွက်၍၊ ဘွားရသော အချိန်ကာလကို သိသလော။
ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသောနေ့လ တို့ကို ရေတွက် ၍၊ ဘွား ရသောအချိန် ကာလကို သိ သလော။
E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
तिनीहरूले पेटमा पाठा बोक्दा के तैंले तिनीहरूको महिना गन्न सक्छस्? तिनीहरूले बच्चा जन्माउने समय तँलाई थाहा छ?
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
ତୁମ୍ଭେ କି ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ଭମାସ ଗଣନା କରିପାର? ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରସବ-ସମୟ କି ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਮਹੀਨੇ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਪੂਰੇ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਗਿਣ ਸਕਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਵੇਲਾ ਜਦ ਉਹ ਸੂੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ?
آیا ماههایی را که کامل میسازندحساب توانی کرد؟ یا زمان زاییدن آنهارامی دانی؟ |
آیا میدانی چند ماه طول میکشد تا بچههای خود را زاییده از بارداری فارغ شوند؟ |
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo? Je, unajua majira yao ya kuzaa?
Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
Kaya mo bang bilangin ang mga buwan na sila ay nagbubuntis? Alam mo ba ang panahon na kanilang dinadala ang kanilang mga anak?
அவைகள் சினைப்பட்டிருந்து வருகிற மாதங்களை நீ எண்ணி, அவைகள் பிறக்கும் காலத்தை அறிவாயோ?
அவை சினைப்பட்டிருக்கும் மாதங்களை நீ கணக்கிடுவாயோ? அவை குட்டி ஈனும் நேரத்தை நீ அறிவாயோ?
అవి కడుపుతో ఉండే నెలలెన్నో నువ్వు లెక్క పెట్టగలవా? అవి ఈనే కాలం తెలుసా?
ʻOku ke faʻa lau ki he kakato ʻo honau ngaahi māhina? Pe ʻoku ke ʻilo ʻae feituʻulaʻā ʻoku nau fāʻele ai?
Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları? Doğurdukları zamanı biliyor musun?
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
Чи на місяці лічиш, що спо́внитись мусять, і ві́даєш час їх наро́дження,
क्या तू उन महीनों को जिन्हें वह पूरा करती हैं, गिन सकता है? या तुझे वह वक़्त मा'लूम है जब वह बच्चे देती हैं?
ئۇلارنىڭ بوغاز بولغىلى نەچچە ئاي بولغانلىقىنى سانىيالامسەن؟ ئۇلارنىڭ بالىلايدىغان ۋاقتىدىن خەۋىرىڭ بارمۇ؟ |
Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
Ularning boƣaz bolƣili nǝqqǝ ay bolƣanliⱪini saniyalamsǝn? Ularning balilaydiƣan waⱪtidin hǝwiring barmu?
Ngươi có tính số tháng nó có thai, Và biết kỳ nó đẻ chăng?
Ngươi có tính số tháng nó có thai, Và biết kỳ nó đẻ chăng?
Con có biết chúng mang thai mấy tháng? Có biết giờ chúng chuyển bụng sinh con?
Ìwọ lè ka iye òṣùpá tí wọn ń pé, ìwọ sì mọ àkókò ìgbà tí wọn ń bímọ.
Verse Count = 212