< Job 39:11 >

Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
أَتَثِقُ بِهِ لِأَنَّ قُوَّتَهُ عَظِيمَةٌ، أَوْ تَتْرُكُ لَهُ تَعَبَكَ؟
أَتَتَّكِلُ عَلَيْهِ لِقُوَّتِهِ الْعَظِيمَةِ، وَتُكَلِّفُهُ الْقِيَامَ بِأَعْمَالِكَ؟
তাৰ বল অধিক হোৱাৰ কাৰণে তুমি তাক বিশ্বাস কৰিবা নে? তোমাৰ কাম তাক গটাই দিবা নে?
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
তুমি কি তাকে বিশ্বাস করবে কারণ তার শক্তি অনেক? তুমি কি তোমার কাজ তার ওপর ছেড়ে দেবে করার জন্য?
তুমি কি তার মহাশক্তির উপর নির্ভর করবে? তুমি কি তোমার কাজের ভার তার উপর চাপিয়ে দেবে?
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
Saligan ba nimo siya tungod kay kusgan kaayo siya? Biyaan ba nimo ang imong bulohaton ngadto kaniya?
Mosalig ka ba kaniya tungod kay siya makusganon kaayo? Kun ibilin ba nimo kaniya ang imong bulohaton?
Kodi ungadalire njatiyo chifukwa champhamvu zake? Kodi ungayilekere kuti igwire ntchito zako zolemetsa?
Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
Te fieras-tu à lui parce qu'il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
Auras-tu confiance en lui, car sa force est grande? Ou lui laisserez-vous votre travail?
Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur?
T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail?
Est-ce que tu auras confiance en sa grande force, et lui laisseras-tu tes travaux?
Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail?
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Darfst du ihm trauen, weil er große Kraft besitzt, und ihm deinen Ernteertrag überlassen?
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
No ũmĩĩhoke nĩ ũndũ atĩ ĩrĩ na hinya mũingĩ? No ũmĩtigĩre wĩra waku mũritũ ĩrutage?
Θέλεις βάλει το θάρρος σου εις αυτόν, διότι η δύναμις αυτού είναι μεγάλη; ή θέλεις αφήσει την εργασίαν σου επ' αυτόν;
πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου
જંગલના બળદ ખૂબ શક્તિશાળી છે માટે શું તું તેનો ભરોસો કરશે? તારું કામ કરાવવા માટે શું તું તેની અપેક્ષા કરી શકશે?
Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
הֲ‌ֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
הֲֽתִבְטַח־בּוֹ כִּֽי־רַב כֹּחוֹ וְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶֽךָ׃
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
הֲֽתִבְטַח־בּוֹ כִּי־רַב כֹּחוֹ וְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶֽךָ׃
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा? या जो परिश्रम का काम तेरा हो, क्या तू उसे उस पर छोड़ेगा?
क्या तुम उस पर मात्र इसलिये भरोसा करोगे, कि वह अत्यंत शक्तिशाली है? तथा समस्त श्रम उसी के भरोसे पर छोड़ दोगे?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Ị ga-atụkwasị ya obi nʼihi na ike ya hiri nne? Ị ga-ahapụrụ ya ọrụ ndị ahụ siri ike ka ọ rụọ?
Pagtalkam kadi isuna gapu ta kasta unay ti pigsana? Ibatim kadi ti trabahom kenkuana nga aramidenna?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza [è] grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
Kagra ana bulimakao afu'mofo hankavegura antahineminka, atresnankeno amuhoma hu'nesia eri'zanka'a eri kantegahifi?
ಅದರ ಶಕ್ತಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನೀನು ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನೇ ನಂಬಿರುವೆಯಾ? ನಿನ್ನ ಭಾರವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡುವೆಯಾ?
ಬಲ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು, ನಿನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡುವೆಯೋ?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
ئایا پشتی پێ دەبەستیت، چونکە هێزەکەی مەزنە یان کارەکەی خۆتی بۆ بەجێدەهێڵیت؟
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
അതിന്റെ ശക്തി വലിയാതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ? നിന്റെ വേല നീ അതിന് ഭരമേല്പിച്ച് കൊടുക്കുമോ?
അതിന്റെ ശക്തി വലുതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ? നിന്റെ വേല നീ അതിന്നു ഭരമേല്പിച്ചു കൊടുക്കുമോ?
അതിന്റെ ശക്തി വലുതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ? നിന്റെ വേല നീ അതിന്നു ഭരമേല്പിച്ചു കൊടുക്കുമോ?
അതു കരുത്തുറ്റതാകുകയാൽ നിനക്ക് അതിൽ ആശ്രയിക്കാൻ കഴിയുമോ? നിന്റെ കഠിനജോലികൾ ചെയ്യാൻ അതിനെ ഏൽപ്പിക്കുമോ?
तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय, तू तुझे काम त्यांच्यानवर सोपवशील का?
ကြံ့သည် အားကြီးသောကြောင့် သူ့ကိုယုံမည် လော။ သင်လုပ်ရသော အလုပ်ကိုသူ၌ အပ်မည်လော။
ကြံ့သည် အားကြီးသောကြောင့် သူ့ကိုယုံမည် လော။ သင်လုပ်ရသော အလုပ်ကိုသူ၌ အပ်မည်လော။
ကြံ့သည် အား ကြီး သောကြောင့် သူ့ ကို ယုံ မည်လော။ သင် လုပ်ရသောအလုပ် ကိုသူ ၌ အပ် မည်လော။
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
त्यसको बल अत्‍याधिक हुनाले त्यसमा तँ भर पर्छस् र? त्यसले तेरो काम गरोस् भनेर के तैंले आफ्नो काम छाड्नेछस्?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
ତାହାର ବହୁତ ବଳ ଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭେ କି ତାହାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବ? ଅବା ତୁମ୍ଭେ କି ଆପଣା କର୍ମ ତାହାକୁ ସମର୍ପଣ କରିବ?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵੱਡੇ ਬਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡੇਂਗਾ?
آیا از اینکه قوتش عظیم است بر او اعتمادخواهی کرد؟ و کار خود را به او حواله خواهی نمود؟
آیا صرفاً به خاطر قوت زیادش می‌توانی به او اعتماد کنی و کار خودت را به او بسپاری؟
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi? Utamwachia yeye kazi zako nzito?
Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
Magtitiwala ka ba sa kaniya dahil kahanga-hanga ang kaniyang lakas? Iiwan mo ba sa kaniya para gawin ang iyong tungkulin?
அது அதிக பெலமுள்ளதென்று நீ நம்பி அதினிடத்தில் வேலை வாங்குவாயோ?
அதின் மிகுந்த பலத்தை நம்பி, உன் கடின வேலைகளை அதனிடம் விட்டுவிடுவாயோ?
అది మహా బలిష్ఠమైనదని దాన్ని నువ్వు నమ్ముతావా? చెయ్యమని దానికి నీ పని అప్పగిస్తావా?
Te ke falala ki ai koeʻuhi ʻoku lahi ʻa hono mālohi? Pe te ke tuku hoʻo ngāue kiate ia?
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin? Ağır işini ona bırakabilir misin?
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
क्या तू उसकी बड़ी ताक़त की वजह से उस पर भरोसा करेगा? या क्या तू अपना काम उस पर छोड़ देगा?
ئۇنىڭ كۈچى زور بولغانلىقى ئۈچۈن ئۇنىڭغا تايىنامسەن؟ ئەمگىكىڭنى ئۇنىڭغا ئامانەت قىلامسەن؟
Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Uning küqi zor bolƣanliⱪi üqün uningƣa tayinamsǝn? Əmgikingni uningƣa amanǝt ⱪilamsǝn?
Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?
Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?
Mặc dù sức nó mạnh, nhưng con có tin cậy không? Con có tin cậy để giao việc nặng nhọc cho nó không?
Ìwọ ó gbẹ́kẹ̀lé e nítorí agbára rẹ̀ pọ̀? Ìwọ ó sì fi iṣẹ́ rẹ lé e lọ́wọ́?
Verse Count = 211

< Job 39:11 >