< Job 38:33 >

Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
هَلْ عَرَفْتَ سُنَنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، أَوْ جَعَلْتَ تَسَلُّطَهَا عَلَى ٱلْأَرْضِ؟
هَلْ تَعْرِفُ أَحْكَامَ السَّمَاوَاتِ، أَمْ أَسَّسْتَ سُلْطَتَهَا عَلَى الأَرْضِ؟
তুমি আকাশ-মণ্ডলৰ নিয়মবোৰ জানা নে? পৃথিবীৰ ওপৰত তুমি সেইবোৰৰ অধিকাৰ স্থাপন কৰিব পাৰা নে?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
তুমি কি আকাশের নিয়ম জান? তুমি কি আকাশের নিয়ম পৃথিবীতে স্থাপন করতে পার?
তুমি কি আকাশমণ্ডলের বিধান জানো? তুমি কি পৃথিবীতে ঈশ্বরের কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠিত করতে পারো?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Nasayod ka ba sa mga patakaran sa kalangitan? Mabutang ba nimo ang pagdumala sa kalangitan ibabaw sa kalibotan?
Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa? Kodi ungathe kukhazikitsa ulamuliro wa Mulungu pa dziko lapansi?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地﹖
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Bende ingʼeyo chike mag polo? Bende inyalo keto chike Nyasaye mondo orit piny?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Knowest thou the laws of heaven? or dost thou appoint its rule on the earth?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Knowest thou, the statutes of the heavens? Or didst thou appoint his dominion over the earth?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Ènya dziƒo ƒe sewoa? Àte ŋu aɖo Mawu ƒe fiaɖuɖu anyi ɖe anyigba dzia?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
Connais-tu les lois des cieux? Pouvez-vous établir sa domination sur la terre?
Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre?
Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
Est-ce que tu connais l’ordre du ciel, et en rendras-tu raison sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Connais-tu les lois des Cieux? Les as-tu mis à même d'influer sur la terre?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kennst du die Gesetze des Himmels oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kennst du die für den Himmel gültigen Gesetze, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ? No ũhote kũhaanda wathani wa Ngai ũrũme gũkũ thĩ?
Γνωρίζεις τους νόμους του ουρανού; δύνασαι να διατάξης τας επιρροάς αυτού επί την γην;
ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ’ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα
શું તું આકાશને અંકુશમાં લેવાના સિદ્ધાંતો જાણે છે? શું તું આકાશોને પૃથ્વી પર સત્તા ચલાવવા સ્થાપી શકે છે?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקֹּ֣ות שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָרֹ֣ו בָאָֽרֶץ׃
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָֽרֶץ׃
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָֽרֶץ׃
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
क्या तुम आकाशमंडल के अध्यादेशों को जानते हो, अथवा क्या तुम पृथ्वी पर भी वही अध्यादेश प्रभावी कर सकते हो?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
Ammom kadi dagiti alagaden ti tangatang? Maisaadmo kadi ti linteg ti tangatang iti rabaw ti daga?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra?
Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Monafima ruzahu ruzahu zantamima me'naza zamo'za amage'ma nentaza kasegea kagra antahi'nampi? Ana'ma hu'nesnunka kagra hananke'za ama mopafi maka zantamimo'zanena ana kasegea amage antegahazafi?
ಖಗೋಳದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನೀನು ತಿಳಿದಿರುವೆಯಾ? ದೇವರ ಆಳಿಕೆಯನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿರುವೆಯಾ?
ಖಗೋಳದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯೋ? ಅದರ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀಯಾ?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
ئایا یاساکانی ئاسمان دەزانیت، یاخود تۆ بڕیاری دەسەڵاتی ئەو بەسەر زەویدا دەچەسپێنیت؟
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu? Oyinza okuteekawo obufuzi bw’alyo oba obwa Katonda ku nsi?
Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങൾ നീ അറിയുന്നുവോ? അതിന് ഭൂമിമേലുള്ള സ്വാധീനം നിർണ്ണയിക്കാമോ?
ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങളെ നീ അറിയുന്നുവോ? അതിന്നു ഭൂമിമേലുള്ള സ്വാധീനത നിൎണ്ണയിക്കാമോ?
ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങളെ നീ അറിയുന്നുവോ? അതിന്നു ഭൂമിമേലുള്ള സ്വാധീനത നിർണ്ണയിക്കാമോ?
ആകാശമണ്ഡലത്തിന്റെ നിയമങ്ങൾ നീ അറിയുന്നുണ്ടോ? ഭൂമിയുടെമേൽ ദൈവത്തിന്റെ അധികാരസീമ നിനക്കു നിർണയിക്കാൻ കഴിയുമോ?
तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
မိုဃ်းကောင်းကင်တရားတို့ကို နားလည် သလော။ ထိုတရားတို့သည် မြေကြီးကို အုပ်စိုးမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးနိုင်သလော။
မိုဃ်းကောင်းကင်တရားတို့ကို နားလည် သလော။ ထိုတရားတို့သည် မြေကြီးကို အုပ်စိုးမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးနိုင်သလော။
မိုဃ်း ကောင်းကင်တရား တို့ကို နားလည် သလော။ ထိုတရားတို့သည် မြေကြီး ကို အုပ်စိုး မည် အကြောင်းအခွင့်ပေး နိုင်သလော။
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
के तैंले आकाशको शासन गर्ने नियमहरूलाई जानेको छस्? के तैंले आकाशको नियमलाई पृथ्वीमाथि बसाउन सक्छस्?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
ତୁମ୍ଭେ କି ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ବିଧାନସବୁ ଜାଣ? ତୁମ୍ଭେ କି ପୃଥିବୀରେ ତହିଁର କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ସ୍ଥାପନ କରିପାର?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?”
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Je unazijua sheria za anga? Wewe uliweza kuanzisha sheria za anga juu ya dunia?
Je, unajua sheria zinazotawala mbingu? Waweza kuweka utawala wa Mungu duniani?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Alam mo ba ang mga batas sa himpapawid? Kaya mo bang ipatupad ang batas ng himpapawid sa mundo?
வானத்தின் அமைப்பை நீ அறிவாயோ? அது பூமியை ஆளும் ஆளுகையை நீ திட்டமிடுவாயோ?
வானமண்டலத்தை ஆளும் சட்டங்களை நீ அறிவாயோ? பூமியின்மேல் அவைகளின் ஆட்சியை நீ அமைப்பாயோ?
ఆకాశమండల నియమాలు నీకు తెలుసా? అది భూమిని పరిపాలించే విధానం నువ్వు స్థాపించగలవా?
‌ʻOku ke ʻiloʻi ʻae ngaahi tuʻutuʻuni ʻoe langi? ʻOku ke faʻa fokotuʻu ʻene pule ki he fonua?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho? Wubetumi de Onyankopɔn ahenni aba asase so ana?
Wonim mmara a ɛfa ewiem ho? Wobɛtumi de Onyankopɔn ahennie aba asase so?
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
क्या तू आसमान के क़वानीन को जानता है, और ज़मीन पर उनका इख़्तियार क़ाईम कर सकता है?
ئاسماننىڭ قانۇنىيەتلىرىنى بىلىپ يەتكەنمۇسەن؟ ئاسماننىڭ يەر ئۈستىگە سۈرىدىغان ھۆكۈملىرىنى سەن بەلگىلەپ قويغانمۇ؟
Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
Asmanning ⱪanuniyǝtlirini bilip yǝtkǝnmusǝn? Asmanning yǝr üstigǝ süridiƣan ⱨɵkümlirini sǝn bǝlgilǝp ⱪoyƣanmu?
Ngươi có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
Con có biết các định luật của trời? Và lập quyền thống trị trên khắp đất?
Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run? Ìwọ le fi ìjọba Ọlọ́run lélẹ̀ lórí ayé?
Verse Count = 212

< Job 38:33 >