< Job 38:18 >

Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
هَلْ أَدْرَكْتَ عَرْضَ ٱلْأَرْضِ؟ أَخْبِرْ إِنْ عَرَفْتَهُ كُلَّهُ.
هَلْ أَحَطْتَ بِعَرْضِ الأَرْضِ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ بِكُلِّ هَذَا عَلِيماً.
তুমি পৃথিবীৰ প্ৰস্থৰ বুজ পালা নে? এই সকলো যদি জানা, তেন্তে কোৱা।
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
তুমি কি পৃথিবীর বিস্তার বুঝেছ? তুমি যদি এ সমস্ত জান, তবে আমায় বল।
পৃথিবীর সুবিশাল বিস্তারের বিষয়টি কি তুমি বুঝে ফেলেছ? এসব কিছু যদি তুমি জানো, তবে আমায় বলো।
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Nasabtan ba nimo ang kadak-on sa kalibotan? Sultihi ako, kung nasayod ka man ugaling niining tanan.
Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa? Undiwuze ngati ukuzidziwa zonsezi.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
你知道大地的廣闊嗎﹖你若知道,請你說罷!
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade? Nyisa ane ka ingʼeyo gigi duto?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell—if thou knowest it all!
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea? Gblɔe nam, ne ènya esiawo katã.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
As-tu embrassé l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
As-tu compris la terre dans sa largeur? Déclarez, si vous savez tout.
Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
Est-ce que tu as considéré l’étendue de la terre? Enseigne-moi, si tu les connais, toutes ces choses;
As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
As-tu embrassé l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Ton regard embrasse-t-il les contours de la terre? Raconte, si tu sais toutes ces choses!
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Hast du die weiten Flächen der Erde überschaut? Sage an, wenn du dies alles weißt!
Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ? Njĩĩra akorwo nĩũũĩ maũndũ macio mothe.
Εγνώρισας το πλάτος της γης; απάγγειλον, εάν ενόησας πάντα ταύτα.
νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ’ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν
તું જાણે છે કે પૃથ્વી કેટલી વિશાળ છે? આવું જ્ઞાન તારી પાસે હોય તો તે મને કહે.
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּֽהּ׃
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּֽהּ׃
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי ־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
क्या तुम्हें ज़रा सा भी अनुमान है, कि पृथ्वी का विस्तार कितना है, मुझे बताओ, क्या-क्या मालूम है तुम्हें?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
Naawatam kadin ti kinalawa ti daga? Ibagam kaniak no ammom amin dagitoy.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo!
Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Ama mopamo'ma ra huno vuno eno'ma hu'neana kagra kenka antahinka hu'nampi? Kagrama ana maka zantamima ko'ma antahi vagare'nesunka nasamio.
ಭೂವಿಸ್ತಾರಗಳನ್ನು ನೀನು ಗ್ರಹಿಸಿರುವೆಯೋ? ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಹೇಳು ನೋಡೋಣ.
ಭೂಮಿಯ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀಯೋ? ಇದೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ ತಿಳಿಸು.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
ئایا پانوبەرینی زەوی دەزانیت؟ ئەگەر هەموو ئەم شتانە دەزانیت، پێم بڵێ.
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia,
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Wali otegedde obugazi bw’ensi? Byogere, oba bino byonna obimanyi.
Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഇവ സകലവും അറിയുന്നുവെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്കുക.
ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഇതൊക്കെയും അറിയുന്നുവെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഇതൊക്കെയും അറിയുന്നുവെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഇവയെല്ലാം നിനക്കറിയാമെങ്കിൽ, എന്നോടു പറയുക.
ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
မြေကြီးမျက်နှာတပြင်လုံးကို ကြည့်ရှုဘူး သလော။ အလုံးစုံကို သိမြင်လျှင်ဘော်ပြလော့။
မြေကြီးမျက်နှာတပြင်လုံးကို ကြည့်ရှုဘူး သလော။ အလုံးစုံကို သိမြင်လျှင်ဘော်ပြလော့။
မြေကြီး မျက်နှာတပြင်လုံး ကို ကြည့်ရှု ဘူး သလော။ အလုံးစုံ ကို သိမြင် လျှင် ဘော်ပြ လော့။
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
के पृथ्वीको विस्तृत फैलावटलाई तैंले बुझेको छस्? तँलाई यो सबै थाहा छ भने मलाई भन् ।
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
ତୁମ୍ଭେ କି ପୃଥିବୀର ବିସ୍ତୃତି ବୁଝିଅଛ? ଏସବୁ ଯଦି ଜାଣ, ପ୍ରକାଶ କର।
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
ਕੀ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਿਸਤਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲਿਆ ਹੈ? ਤੂੰ ਦੱਸ, ਜੇ ਤੂੰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ!”
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Je umeifahamu dunia katika upana wake? Niambie kama unayajua yote hayo.
Je, wewe unafahamu ukubwa wa dunia? Niambie kama unajua haya yote.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung alam mo ang lahat ng ito.
நீ பூமியின் விசாலங்களை ஆராய்ந்து அறிந்ததுண்டோ? இவைகளையெல்லாம் நீ அறிந்திருந்தால் சொல்.
பூமியின் அகன்ற வெளிகளை நீ விளங்கிக்கொண்டாயோ? இவைகளெல்லாம் உனக்குத் தெரியுமானால் எனக்குச் சொல்.
భూమి వైశాల్యం ఎంతో నువ్వు గ్రహించావా? ఇదంతా నీకేమైనా తెలిస్తే చెప్పు.
Naʻa ke ʻiloʻi ʻae māukupu ʻoe fonua? Fakahā ʻo kapau ʻoku ke ʻilo ia kotoa pē.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana? Sɛ wunim eyinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa? Sɛ wonim yeinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
क्या तू ने ज़मीन की चौड़ाई को समझ लिया है? अगर तू यह सब जानता है तो बता।
ئەقلىڭ يەر-زېمىننىڭ چوڭلۇقىغا يەتكەنمۇ؟ ھەممىسىنى بىلگەن بولساڭ ئېنىق بايان قىل!
Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
Əⱪling yǝr-zeminning qongluⱪiƣa yǝtkǝnmu? Ⱨǝmmisini bilgǝn bolsang eniⱪ bayan ⱪil!
Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát mênh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
Ìwọ mòye ìbú ayé bí? Sọ bí ìwọ bá mọ gbogbo èyí.
Verse Count = 211

< Job 38:18 >