< Job 37:20 >
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
هَلْ يُقَصُّ عَلَيْهِ كَلَامِي إِذَا تَكَلَّمْتُ؟ هَلْ يَنْطِقُ ٱلْإِنْسَانُ لِكَيْ يَبْتَلِعَ؟ |
هَلْ أَطْلُبُ مِنَ اللهِ أَنْ أَتَكَلَّمَ مَعَهُ؟ أَيُّ رَجُلٍ يَتَمَنَّى لِنَفْسِهِ الْهَلاكَ؟ |
মই কথা কওঁ বুলি তেওঁৰ আগত জনোৱা হব নে? বা কাল গ্ৰাসত পৰিবলৈ কোনোবাই জানো ইচ্ছা কৰিব?
Onunla danışmaq istərəm, bu Ona xəbər verilərmi? Kimsə udulmasını istərmi?
Na da Godema sia: musa: hame adole ba: mu. Bai na da abuliba: le, E na gugunufinisisima: ne logo doasima: bela: ?
তাঁকে কি বলা হবে যে আমি তার সঙ্গে কথা বলতে চাই? কেউ কি কবলিত হতে চাইবে?
তাঁকে কি বলতে হবে যে আমি কথা বলতে চাই? কেউ কি কবলিত হতে চাইবে?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Angay ba siyang masultihan nga buot kong makigsulti kaniya? Buot ba sa usa ka tawo nga lamoyon?
Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy?
Kodi nʼkofunika kumudziwitsa Mulungu kuti ndili naye mawu? Kodi kutero sikuchita ngati kupempha kuti ndiwonongeke?
Lokthuih ka koeh, tiah Anih khaeah ka thuih han maw? Kami mah to tiah thui nahaeloe, to kami to anih mah amrosak tangtang tih.
Hlang loh a dolh hamla thui cakhaw ka thui bangla amah taengah a tae pa aya?
Hlang loh a dolh hamla thui cakhaw ka thui bangla amah taengah a tae pa aya?
Pathen in akomma thu kasei nom hi eihet peh dem? Mihem te jengin jong thil ahetkhen theilou teng ule thu akisei thei diu ham?
Dei han ka ngai telah, ama koe dei hane na maw. Tami buetbuet touh dei sak boipawiteh, a payon roeroe han.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
Zal deze wijken wanneer ik het zeg; Worden weggevaagd, als de mens het beveelt?
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
to recount to/for him for to speak: speak if: surely no to say man: anyone for to swallow up
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Wonegblɔ nɛ be medi be maƒo nua? Ɖe ame aɖe abia be wonemi ye agbagbea?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Nĩagĩrĩire kwĩrwo atĩ nĩngwenda kwaria? Nĩ kũrĩ mũndũ o na ũ ũngiuga amerio?
Θέλει αναγγελθή προς αυτόν, εάν εγώ λαλώ; εάν λαλήση άνθρωπος, βεβαίως θέλει καταποθή.
μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω
શું હું ઈશ્વરને કહીશ કે મારી ઇચ્છા તેની સાથે વાત કરવાની હતી? શું કોઈ માણસ ઇચ્છે કે તેનો નાશ થાય?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע |
הֽ͏ַיְסֻפַּר־לֹ֖ו כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ |
הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ |
הַֽיְסֻפַּר־לוֹ כִּי אֲדַבֵּר אִֽם־אָמַר אִישׁ כִּי יְבֻלָּֽע׃ |
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ |
הֽ͏ַיְסֻפַּר־לוֹ כִּי אֲדַבֵּר אִֽם־אָמַר אִישׁ כִּי יְבֻלָּֽע׃ |
הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ |
क्या उसको बताया जाए कि मैं बोलना चाहता हूँ? क्या कोई अपना सत्यानाश चाहता है?
क्या परमेश्वर को यह सूचना दे दी जाएगी, कि मैं उनसे बात करूं? कि कोई व्यक्ति अपने ही प्राणों की हानि की योजना करे?
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
A ga-agwa ya na m nwere okwu? Ọ dị mmadụ ọbụla ga-achọ ka e loda ya?
Rumbeng kadi a mabagaan isuna a kayatko ti makitungtung kenkuana? Tarigagayan kadi ti maysa a tao ti matilmon?
Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
Apakah akan diberitahukan kepada-Nya, bahwa aku akan bicara? Pernahkah orang berkata, bahwa ia ingin dibinasakan?
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Nagrama mago nanekema hunaku'ma nehanugeno'a, mago'a Anumzamofona asami'nageno agesa ante'neno keagani'a antahi so'ea hugahifi? I'o anara osuno nagrira nazeri haviza hugahie.
ನಾನು ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ? ಹಾಗೆ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡಿದರೆ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬದುಕಿರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?
ನಾನು ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡುವವನು ತನ್ನನ್ನೇ ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ.
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
ئایا دەبێت پێی بگوترێت کە من دەمەوێ قسە بکەم؟ ئایا مرۆڤ قسە دەکات بۆ ئەوەی خۆی بە قووتدان بدات؟ |
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
Boni, basengeli koyebisa Ye ete nalingi koloba? Basengeli koyebisa Ye mpo ete ayeba yango?
Asaanidde okubuulirwa kye njagala okwogera? Eriyo omuntu yenna ayinza okusaba okumalibwawo?
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
എനിക്ക് സംസാരിക്കണം എന്ന് അവിടുത്തോട് ബോധിപ്പിക്കണമോ? നാശത്തിന് ഇരയായയിത്തീരുവാൻ ആരെങ്കിലും ഇച്ഛിക്കുമോ?
എനിക്കു സംസാരിക്കേണം എന്നു അവനോടു ബോധിപ്പിക്കേണമോ? നാശത്തിന്നിരയായ്തീരുവാൻ ആരാനും ഇച്ഛിക്കുമോ?
എനിക്കു സംസാരിക്കേണം എന്നു അവനോടു ബോധിപ്പിക്കേണമോ? നാശത്തിന്നിരയായ്തീരുവാൻ ആരാനും ഇച്ഛിക്കുമോ?
എനിക്കു സംസാരിക്കണം എന്ന് അവിടത്തോടു ബോധിപ്പിക്കണമോ? അങ്ങനെ സ്വയം വിഴുങ്ങപ്പെടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരുണ്ടോ?
मला त्याच्याशी बोलायचे आहे असे तो म्हणाला काय? तसे म्हणणे म्हणजे स्वत: चा नाश करून घेणे आहे.
ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ အကယ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ဝံ့လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ အကယ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ဝံ့လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
ငါပြော သော စကားကို ဘုရား သခင်အား ကြား လျှောက်လိမ့်မည်လော။ အကယ်၍လူ သည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက် ဝံ့လျှင် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
म उहाँसित बोल्न चाहन्छु भनेर उहाँलाई भन्नुपर्छ र? कुनै व्यक्तिले आफूलाई निलियोस् भन्ने इच्छा गर्छ र?
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
ମୁଁ କଥା କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ ବୋଲି କି ତାହାଙ୍କୁ କୁହାଯିବ? ଅବା କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ କି ଗ୍ରାସି ହୋଇ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବ?
Akka ani dubbachuu fedhu isatti himamuu qabaa? Namni kam iyyuu liqimfamuuf ni gaafataa?
ਭਲਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਮੈਂ ਬੋਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ? ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਦੀ ਚਾਹੇਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਨਿਗਲ ਲਿਆ ਜਾਂਵਾਂ?
آیا چون سخن گویم به او خبر داده میشود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد. |
من با چه جرأتی با خدا صحبت کنم؟ چرا خود را به کشتن دهم؟ |
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
Isaga ma loo sheegi doonaa inaan hadli doono? Ninse miyuu jecel yahay in isaga la liqo?
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Je anapaswa kuambiwa kwamba ninapenda kuongea naye? Je mtu angependa kumezwa?
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
Dapat ko bang sabihin sa kaniya na nais kung makausap siya? Sinong tao ang nais malulon?
நான் பேசத்துணிந்தேன் என்று யாராவது ஒருவன் அவருக்கு முன்பாகச் சொல்லமுடியுமோ? ஒருவன் பேசத்துணிந்தால் அவன் அழிக்கப்பட்டுப்போவானே.
‘நான் பேச விரும்புகிறேன்’ என்று அவருக்குச் சொல்லலாகுமோ? தான் விழுங்கப்படுவதை எவனும் விரும்பிக் கேட்பானோ?
నేను పలుకుతానని ఎవరైనా ఆయనతో చెప్పవచ్చా? ఎవరైనా తాను నాశనమై పోవాలని కోరతాడా?
ʻE tala kiate ia ʻoku ou lea? Kapau ʻe lea ha tangata, ko e moʻoni ʻe fōngia hifo ia.
Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
Ɛsɛ sɛ wɔka nea mepɛ sɛ meka kyerɛ no ana? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no ana?
Ɛsɛ sɛ wɔbɔ Onyankopɔn nkaeɛ sɛ mepɛ sɛ me ne no kasa anaa? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no anaa?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
क्या उसको बताया जाए कि मैं बोलना चाहता हूँ? या क्या कोई आदमी यह ख़्वाहिश करे कि वह निगल लिया जाए?
ئۇنىڭغا «مېنىڭ ساڭا گېپىم بار» دېيىش ياخشىمۇ؟ ئۇنداق دېگۈچى ئادەم يۇتۇلماي قالمايدۇ! |
Униңға «Мениң Саңа гепим бар» дейиш яхшиму? Ундақ дегүчи адәм жутулмай қалмайду!
Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Uningƣa «Mening Sanga gepim bar» deyix yahximu? Undaⱪ degüqi adǝm yutulmay ⱪalmaydu!
Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
A ó ha wí fún un pé, èmi fẹ́ sọ̀rọ̀? Tàbí ẹnìkan lè wí pé, ìfẹ́ mi ni pé kí a gbé mi mì?
Verse Count = 212