< Job 37:2 >
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
ٱسْمَعُوا سَمَاعًا رَعْدَ صَوْتِهِ وَٱلزَّمْزَمَةَ ٱلْخَارِجَةَ مِنْ فِيهِ. |
فَأَنْصِتْ، وَأَصْغِ إِلَى زَئِيرِ صَوْتِهِ، وَإِلَى زَمْجَرَةِ فَمِهِ. |
শুনা, শুনা, সেইয়া তেওঁৰ গৰ্জ্জনৰ ধ্বনি, সেয়া তেওঁৰ মুখৰ পৰা ওলোৱা শব্দ।
Dinləyin! Gurlayan səsini dinləyin, Ağzından çıxan harayını eşidin!
Dilia huluane! Gode Ea sia: nabima! Gugelebe amo da Ea lafidili mabe, nabima!
ওহে শোন, ঈশ্বরের গলার আওয়াজ শোন, সেই আওয়াজ যা তাঁর মুখ থেকে বের হয়।
শুনুন! তাঁর কণ্ঠস্বরের গর্জন শুনুন, সেই হুংকার শুনুন যা তাঁর মুখ থেকে বের হয়।
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Dungga, o, dungga ang kasaba sa iyang tingog, ang tingog nga migula gikan sa iyang baba.
Patalinghug kamo, oh patalinghug sa lanog sa iyang tingog. Ug sa dinahunog nga mogula sa iyang baba.
Tamverani! Tamverani kubangula kwa liwu lake, kugunda kumene kukuchokera mʼkamwa mwake.
A thuih ih lok, anih ih pakha thung hoiah tacawt lok to kahoih ah tahngai ah.
A ol dongkah khoponah te hnatun hnatun. A ka lamloh caitawknah thoeng.
A ol dongkah khoponah te hnatun rhoela hnatun. A ka lamloh caitawknah thoeng.
Pathen kamsung'a konna hung doh a ogin thong khu phaten ngai uvin.
Khoparit pawlawk hah kahawicalah thai haw, a pahni dawk hoi ka tâcawt e ka cairing e naw hah.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!
Hoort, hoort het bulderen van zijn stem, Het gebrom, dat komt uit zijn mond.
Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
to hear: hear to hear: hear in/on/with turmoil voice his and moaning from lip his to come out: come
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
O ɖo to! Ɖo to eƒe gbe ƒe gbeɖeɖe kple bublu si le dodom tso eƒe nu me.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Thikĩrĩria! Thikĩrĩria mũraramo wa mũgambo wake, mũrurumo ũrĩa uumaga kanua gake.
Ακούσατε προσεκτικώς την τρομεράν φωνήν αυτού και τον ήχον τον εξερχόμενον εκ του στόματος αυτού.
ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
તેમના મુખમાંથી નીકળતા અવાજ, ધ્યાનથી સાંભળો.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא |
שִׁמְע֤וּ שָׁמֹ֣ועַ בְּרֹ֣גֶז קֹלֹ֑ו וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ |
שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ |
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ בְּרֹגֶז קֹלוֹ וְהֶגֶה מִפִּיו יֵצֵֽא׃ |
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ |
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ בְּרֹגֶז קֹלוֹ וְהֶגֶה מִפִּיו יֵצֵֽא׃ |
שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ |
उसके बोलने का शब्द तो सुनो, और उस शब्द को जो उसके मुँह से निकलता है सुनो।
परमेश्वर के उद्घोष के नाद तथा उनके मुख से निकली गड़गड़ाहट सुनिए.
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
Hallva halljátok hangja háborgását s a morajt, mely szájából kél;
Gee ntị! Gee ntị nụrụ ụda olu ya, na ụzụ nke si nʼọnụ ya apụta.
O, denggem ti daranudor ti timekna, ti aweng a rumrumuar manipud iti ngiwatna.
Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
Dengar, dengarlah gegap gempita suara-Nya, guruh yang keluar dari dalam mulut-Nya.
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Anumzamo'ma kema nehigeno agerumo'ma monagemo'ma nehiazama huno atineramiana tamagesa ante'netma antahi so'e hiho.
ದೇವರ ಧ್ವನಿಯ ಘರ್ಜನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ. ದೇವರ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಡುವ ಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಟ್ಟು ಆಲಿಸಿರಿ.
ಗುಡುಗುಟ್ಟುವ ದೇವರ ಧ್ವನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ, ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಡುವ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ!
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
بۆ نەڕەی دەنگەکەی و گرمەگرمی دەمی گوێ شل بکە! |
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Klausiet, jel klausiet, kā Viņa pērkons rūc, un kāda balss no Viņa mutes iziet.
Yoka! Yoka makelele ya mongongo na Ye, makelele oyo ezali kobima na monoko na Ye.
Wuliriza okubwatuka kw’eddoboozi lye, n’okuwuluguma okuva mu kamwa ke.
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin’ ny vavany.
Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
ദൈവത്തിന്റെ ശബ്ദത്തിന്റെ മുഴക്കവും അവിടുത്തെ വായിൽനിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന ഗർജ്ജനവും ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്കുവിൻ.
അവന്റെ നാദത്തിന്റെ മുഴക്കവും അവന്റെ വായിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന ഗൎജ്ജനവും ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾപ്പിൻ.
അവന്റെ നാദത്തിന്റെ മുഴക്കവും അവന്റെ വായിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന ഗർജ്ജനവും ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾപ്പിൻ.
അവിടത്തെ ശബ്ദത്തിന്റെ ഗർജനവും അവിടത്തെ വായിൽനിന്നുള്ള മുഴക്കവും ശ്രദ്ധിക്കുക.
ऐका! हो ऐका! देवाच्या आवाजाची गर्जना ऐका, देवाच्या मुखातून येणारा ध्वनी ऐका.
မြွက်တော်မူသောအသံနှင့် နှုတ်တော်မှထွက် သောအသံကို စေ့စေ့နားထောင်ကြလော့။
မြွက်တော်မူသောအသံနှင့် နှုတ်တော်မှထွက် သောအသံကို စေ့စေ့နားထောင်ကြလော့။
မြွက်တော်မူသောအသံ နှင့် နှုတ် တော်မှ ထွက် သောအသံ ကို စေ့စေ့နားထောင် ကြလော့။
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
सुन्नुहोस्, उहाँको आवाजको चर्को सोर, उहाँको मुखबाट बाहिर निस्कने आवाजलाई सुन्नुहोस् ।
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ରବର ଶବ୍ଦ ଓ ତାହାଙ୍କ ମୁଖନିର୍ଗତ ସ୍ୱର ଶୁଣ।
Dhaggeeffadhaa! Iyya sagalee isaa, guungummii afaan isaatii baʼu illee dhagaʼaa.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੱਜਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਉਹ ਗੂੰਜ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਿੱਕਲਦੀ ਹੈ, ਸੁਣੋ!
گوش داده، صدای آواز او را بشنوید، و زمزمهای را که از دهان وی صادر میشود، |
گوش دهید و غرش صدای خدا را بشنوید. |
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
Haddaba dhegaysta qaylada codkiisa Iyo sanqadha afkiisa ka baxaysa.
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Sikia, Ee, Sikia kelele za sauti yake, sauti inayotoka katika mdomo wake.
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.
Pakinggan ang ingay ng kaniyang tinig, ang tunog na lumalabas mula sa kaniyang bibig.
தேவனுடைய சத்தத்தினால் உண்டாகிற அதிர்ச்சியையும், அவர் வாயிலிருந்து புறப்படுகிற முழக்கத்தையும் கவனமாகக் கேளுங்கள்.
இறைவனுடைய குரலின் கர்ஜனையையும், அவர் வாயிலிருந்து வரும் முழக்கத்தையும் கேளுங்கள்.
దేవుని స్వర గర్జనం వినండి. ఆయన నోటి నుండి వెలువడే శబ్దం వినండి.
Ke ke fanongo lelei ki he longoaʻa ʻo hono leʻo, mo e fatulisi ʻoku ʻalu atu mei hono fofonga.
Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
Tie! Tie ne nne mmubomu, ne huuyɛ a efi nʼanom reba no.
Tie! Tie ne nne mmobom, ne hooyɛ a ɛfiri nʼanom reba.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
ज़रा उसके बोलने की आवाज़ को सुनो, और उस ज़मज़मा को जो उसके मुँह से निकलता है।
مانا ئاڭلىغىنا! ئۇنىڭ ھۆركىرىگەن ئاۋازىنى، ئۇنىڭ ئاغزىدىن چىقىۋاتقان گۈلدۈرماما ئاۋازىنى ئاڭلا! |
Мана аңлиғина! Униң һөкиригән авазини, Униң ағзидин чиқиватқан гүлдүрмама авазини аңла!
Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Mana angliƣina! Uning ⱨɵrkirigǝn awazini, Uning aƣzidin qiⱪiwatⱪan güldürmama awazini angla!
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Fetísílẹ̀! Fetísílẹ̀, kí ẹ sì gbọ́ ìró ohùn rẹ̀, àti èyí tí ó ti ẹnu rẹ̀ jáde wá.
Verse Count = 212