< Job 36:5 >

“Behold, God is mighty, and does not despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
«هُوَذَا ٱللهُ عَزِيزٌ، وَلَكِنَّهُ لَا يَرْذُلُ أَحَدًا. عَزِيزُ قُدْرَةِ ٱلْقَلْبِ.
اللهُ قَدِيرٌ وَلَكِنَّهُ لَا يَحْتَقِرُ الإِنْسَانَ، هُوَ قَدِيرٌ عَظِيمُ الْقُدْرَةِ وَالْفَهْمِ.
চোৱা, ঈশ্বৰ পৰাক্ৰমী, তথাপি তেওঁ কাকো হেয়জ্ঞান নকৰে; তেওঁ বুদ্ধিৰ বলতো পৰাক্ৰমী।
Allah güclüdür, kimsəyə xor baxmaz, Güclüdür, dərin şüura malikdir.
Gode da gasa bagadedafa. E da dunu afae hame higasa. E da liligi huluanedafa dawa:
দেখুন, ঈশ্বর পরাক্রমী এবং কাউকে তুচ্ছ করেন না; তিনি বুদ্ধি শক্তিতে পরাক্রমী।
“ঈশ্বর পরাক্রমী, কিন্তু তিনি কাউকে অবজ্ঞা করেন না; তিনি পরাক্রমী, ও তাঁর অভীষ্টে অটল।
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Tan-awa, ang Dios gamhanan, ug wala mipakaulaw kang bisan kinsa; gamhanan siya sa kusog sa panabot.
Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan.
“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
Khenah, Sithaw loe thacak, toe mi kawbaktih doeh khet patoekhaih tawn ai; anih loe thacakhaih, palunghahaih hoiah akoep.
Pathen tah khuet tih lungbuei thadueng a khuet te a sit moenih ne.
Pathen tah khuet tih lungbuei thadueng a khuet te a sit moenih ne.
Pathen chu hatchungnung pa ahin, ahinlah aman koima isah louvin abolpoi. Ama chu thanei naleh thil hetkhen themna akopto a hatchungnung pa ahi.
Khenhaw! Cathut teh a thasai eiteh, apihai dudam hoeh. Ama teh athao teh thonae thaipanueknae hoi a kawi
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.
Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and does not despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
look! God mighty and not to reject mighty strength heart
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
“Mawu nye Ŋusẽtɔ, etri akɔ eye meʋãna le eƒe taɖodzinu me o gake medoa vlo amewo o.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
Ιδού, ο Θεός είναι ισχυρός, όμως δεν καταφρονεί ουδένα· ισχυρός εις δύναμιν σοφίας.
γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας
જુઓ, ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે, અને તે કોઈનો પણ તિરસ્કાર કરતા નથી; તે મહા બુદ્ધિમાન અને વિદ્વાન છે.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Aia hoi, he mana ke Akua, aole ia e hoowahawaha: He mana kona, he ikaika ka naauao.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
הֶן־אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָס כַּבִּיר כֹּחַֽ לֵֽב׃
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
הֶן־אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָס כַּבִּיר כֹּחַֽ לֵֽב׃
הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
“देख, परमेश्वर सामर्थी है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; वह समझने की शक्ति में समर्थ है।
“स्मरण रखिए परमेश्वर सर्वशक्तिमान तो हैं, किंतु वह किसी से घृणा नहीं करते; उनकी शक्ति शारीरिक भी है तथा मानसिक भी.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
Kitaem, mannakabalin ti Dios, ken awan ti um-umsienna; maawatanna amin a banbanag.
Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Anumzana hankavenentake Anumza mani'ne. Hianagi mago vahera kefenkamia note. Agra hihamufine, ama' antahi'zampina hankavenentake hu'ne.
“ನೋಡು, ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತರು, ಆದರೂ ಯಾರನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಶಕ್ತಿವಂತರಾದ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಉದ್ದೇಶದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಇಗೋ, ದೇವರು ಮಹಾಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದರೂ ಯಾರನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆತನ ಬುದ್ಧಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಅಪಾರವಾಗಿದೆ.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Redzi, Dievs ir varens un tomēr neatmet, Viņš ir varens gudrības spēkā.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin’ ny herin’ ny fahalalana Izy.
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
ദൈവം ബലവാനാണെങ്കിലും ആരെയും നിരസിക്കുന്നില്ല; അവിടുന്ന് വിവേകശക്തിയിലും ബലവാൻ തന്നെ.
ദൈവം ബലവാനെങ്കിലും ആരെയും നിരസിക്കുന്നില്ല; അവൻ വിവേകശക്തിയിലും ബലവാൻ തന്നേ.
ദൈവം ബലവാനെങ്കിലും ആരെയും നിരസിക്കുന്നില്ല; അവൻ വിവേകശക്തിയിലും ബലവാൻ തന്നേ.
“ദൈവം ശക്തനാണ്, എന്നാൽ അവിടന്ന് ആരെയും നിന്ദിക്കുകയില്ല; തന്റെ നിർണയത്തിൽ അവിടന്ന് ശക്തനും അചഞ്ചലനുമാണ്.
देव अतिशय सामर्थ्यवान आहे, पण तो लोकांचा तिरस्कार करीत नाही तो सामर्थ्यवान असून फार सूज्ञ आहे.
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ သို့သော်လည်းမထီမဲ့ မြင်ပြုတော်မမူတတ်။ အစွမ်းသတ္တိ၊ ဥာဏ်သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ သို့သော်လည်းမထီမဲ့ မြင်ပြုတော်မမူတတ်။ အစွမ်းသတ္တိ၊ ဥာဏ်သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် တန်ခိုး ကြီးတော်မူ၏။ သို့သော်လည်း မထီမဲ့မြင် ပြုတော်မ မူတတ်။ အစွမ်း သတ္တိ၊ ဉာဏ် သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
हेर्नुहोस्, परमेश्‍वर शक्तिशाली हुनुहुन्छ, र उहाँले कसैलाई तिरस्कार गर्नुहुन्‍न । समझशक्तिको ताकतमा उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्छ ।
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ପରାକ୍ରମୀ ଓ କାହାକୁ ତୁଚ୍ଛ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ସେ ବୁଦ୍ଧିବଳରେ ପରାକ୍ରମୀ ଅଟନ୍ତି।
“Waaqni jabaa dha; garuu eenyun iyyuu hin tuffatu; inni jabaa dha; kaayyoo isaattis cimee dhaabata.
“ਵੇਖ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮਹਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਉਹ ਬਲ ਤੇ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ ਹੈ।
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Tingnan mo, ang Diyos ay makapangyarihan, at hindi namumuhi kaninuman; siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan.
இதோ, தேவன் மகத்துவமுள்ளவர், அவர் ஒருவரையும் தள்ளிவிடமாட்டார்; மன உருக்கத்திலும் அவர் மகத்துவமுள்ளவர்.
“இறைவன் வல்லமையுள்ளவர், ஆகிலும் அவர் ஒருவரையும் தள்ளிவிடமாட்டார்; வல்லமையுள்ள அவர் தமது நோக்கத்தில் உறுதியுள்ளவர்.
దేవుడు బలవంతుడు గానీ ఆయన ఎవరినీ తిరస్కారంగా చూడడు. ఆయన వివేచనాశక్తి ఎంతో బలమైనది.
“Vakai, ʻoku māfimafi ʻae ʻOtua, pea ʻoku ʻikai te ne manukiʻi ha tokotaha: ʻoku māfimafi ia ʻi he mālohi mo e poto.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
देख ख़ुदा क़ादिर है, और किसी को बेकार नहीं जानता वह समझ की क़ुव्वत में ग़ालिब है।
مانا، تەڭرى دېگەن ئۇلۇغدۇر، بىراق ئۇ ھېچكىمنى كەمسىتمەيدۇ؛ ئۇنىڭ چۈشىنىشى چوڭقۇردۇر، مەقسىتىدە چىڭ تۇرىدۇ.
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Mana, Tǝngri degǝn uluƣdur, Biraⱪ U ⱨeqkimni kǝmsitmǝydu; Uning qüxinixi qongⱪurdur, mǝⱪsitidǝ qing turidu.
Kìa, Đức Chúa Trời có quyền năng, không khinh bỉ ai; Trí huệ Ngài rất rộng lớn.
Kìa, Ðức Chúa Trời có quyền năng, không khinh bỉ ai; Trí huệ Ngài rất rộng lớn.
Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
“Kíyèsi i, Ọlọ́run ni alágbára, òun kò i sì gàn ènìyàn; ó ní agbára ní ipá àti òye.
Verse Count = 212

< Job 36:5 >