< Job 36:22 >
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
«هُوَذَا ٱللهُ يَتَعَالَى بِقُدْرَتِهِ. مَنْ مِثْلُهُ مُعَلِّمًا؟ |
انْظُرْ، إِنَّ اللهَ يَتَمَجَّدُ فِي قُوَّتِهِ. أَيُّ مُعَلِّمٍ نَظِيرُهُ؟ |
চোৱা, ঈশ্বৰে নিজ পৰাক্ৰমত মহৎ কাৰ্য কৰে; তেওঁৰ নিচিনা শিক্ষা দিওঁতা কোন আছে?
Budur, Allah əzəməti ilə ucalır, Onun kimi müəllim haradadır?
Gode Ea gasa da bagadedafa, amo bu dawa: ma. E da olelesu dunu huluane ilia hou baligisa.
দেখুন, ঈশ্বর তাঁর শক্তিতে মোহিমান্বিত; তাঁর মত শিক্ষক কে?
“ঈশ্বর তাঁর পরাক্রমে উন্নত। তাঁর মতো শিক্ষক আর কে আছে?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Tan-awa, gipataas ang Dios diha sa iyang gahom, kinsay magtutudlo nga sama kaniya?
Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya?
“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
Khenah, Sithaw loe a thacakhaih hoiah pakoeh ah oh boeh; anih baktih patukkung mi maw kaom?
Pathen tah amah thadueng neh thaphoh uh coeng ke. Amah bangla unim aka saya?
Pathen tah amah thadueng neh thaphoh uh coeng ke. Amah bangla unim aka saya?
Ven Pathen hi thahat chungnung ahin ama tobang mihil thei ding koi um'em?
Khenhaw! Cathut teh hnotithainae dawk hoi tawmrasang e lah ao. Apinimaw ama patetlah a cangkhai boi.
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?
Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Look how much power God has! What teacher is like him?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
look! God to exalt in/on/with strength his who? like him rain/teacher
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
“Kpɔ ɖa, wodo Mawu ɖe dzi bobobo le eƒe ŋusẽ me. Ame kae nye nufiala abe eya ene?
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
Ιδού, ο Θεός είναι υψωμένος διά της δυνάμεως αυτού· τις διδάσκει ως αυτός;
ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ’ αὐτὸν δυνάστης
જુઓ, ઈશ્વર તેમનાં સામર્થ્ય દ્વારા મહિમાવાન થાય છે; તેમના જેવો ગુરુ કોઈ છે?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Aia hoi, o ke Akua ke hookiekie ma kona mana, Owai ke ao aku e like me ia?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹחֹ֑ו מִ֖י כָמֹ֣הוּ מֹורֶֽה׃ |
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃ |
הֶן־אֵל יַשְׂגִּיב בְּכֹחוֹ מִי כָמֹהוּ מוֹרֶֽה׃ |
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ |
הֶן־אֵל יַשְׂגִּיב בְּכֹחוֹ מִי כָמֹהוּ מוֹרֶֽה׃ |
הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃ |
देख, परमेश्वर अपने सामर्थ्य से बड़े-बड़े काम करता है, उसके समान शिक्षक कौन है?
“देखो, सामर्थ्य में परमेश्वर सर्वोच्च हैं. कौन है उनके तुल्य उत्कृष्ट शिक्षक?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
Kitaem, naitag-ay ti Dios iti pannakabalinna; siasino ti manursuro a kas kenkuana?
Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
Antahiho! Anumzana hankavenentake hu'neankino, ina ne'mo Agrama rempima hunezamiankna nera mani'ne?
“ದೇವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಉನ್ನತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರಂಥ ಬೋಧಕರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ?
ಇಗೋ, ದೇವರು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಉನ್ನತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವನು, ಆತನಂತಹ ಉಪದೇಶಕನು ಯಾರು?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ |
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Redzi, Dievs ir augsts savā spēkā; kur ir tāds mācītājs, kā Viņš?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Indro, Andriamanitra miasa amin’ ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
ദൈവം തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉന്നതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അവിടുത്തോട് തുല്യനായ ഉപദേശകൻ ആരുള്ളു?
ദൈവം തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉന്നതമായി പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; അവന്നു തുല്യനായ ഉപദേശകൻ ആരുള്ളു?
ദൈവം തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉന്നതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അവന്നു തുല്യനായ ഉപദേശകൻ ആരുള്ളു?
“നോക്കൂ, ദൈവം ശക്തിയിൽ എത്ര ഉന്നതനാകുന്നു; അവിടത്തെപ്പോലെ ഒരു ഗുരു ആരാണ്?
पाहा, देव त्याच्या सामर्थ्याने सर्वोच्च आहे. त्याच्या समान कोण शिक्षक आहे?
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းရှိတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်သူ အုပ်ချုပ်နိုင်သနည်း။
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းရှိတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်သူ အုပ်ချုပ်နိုင်သနည်း။
ဘုရား သခင်သည် တန်ခိုး တော်အားဖြင့် ချီးမြှောက် ခြင်းရှိတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်သူ အုပ်ချုပ် နိုင်သနည်း။
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
हेर्नुहोस्, परमेश्वर आफ्नो शक्तिमा उचालिनुभएको छ । उहाँजस्तै शिक्षक को छ र?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ପରାକ୍ରମରେ ଉଚ୍ଚ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି; ତାହାଙ୍କ ପରି ଶିକ୍ଷକ କିଏ ଅଛି?
“Kunoo Waaqni humna isaatiin ol ol jedheera; barsiisaan akka isaa eenyu?
“ਵੇਖ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਕੌਣ ਹੈ?
اینک خدا در قوت خود متعال میباشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟ |
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ |
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Tingnan mo, dakila ang kapangyarihan ng Diyos; sinong tagapagturo ang katulad niya?
இதோ, தேவன் தம்முடைய வல்லமையில் உயர்ந்திருக்கிறார்; அவரைப் போல் போதிக்கிறவர் யார்?
“இறைவன் தமது வல்லமையில் உயர்த்தப்பட்டிருக்கிறார். அவரைப்போல் போதிக்கிறவர் யார்?
ఆలోచించు, దేవుడు శక్తిశాలి, ఘనుడు. ఆయనను పోలిన ఉపాధ్యాయుడు ఎవరు?
Vakai, ʻoku hakeakiʻi ʻe he ʻOtua ʻi hono mālohi: ko hai ʻoku akonaki ʻo hangē ko ia?
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
देख, ख़ुदा अपनी क़ुदरत से बड़े — बड़े काम करता है। कौन सा उस्ताद उसकी तरह है?
مانا، تەڭرى كۈچ-قۇدرىتى تۈپەيلىدىن ئۈستۈندۇر؛ ئۇنىڭدەك ئۆگەتكۈچى بارمۇ؟ |
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Mana, Tǝngri küq-ⱪudriti tüpǝylidin üstündur; Uningdǝk ɵgǝtküqi barmu?
Kìa, Đức Chúa Trời dùng quyền năng mà làm việc cách cao cả, Có giáo sư nào giống như Ngài chăng?
Kìa, Ðức Chúa Trời dùng quyền năng mà làm việc cách cao cả, Có giáo sư nào giống như Ngài chăng?
“Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
“Kíyèsi i, Ọlọ́run ni gbéga nípa agbára rẹ̀; ta ni jẹ́ olùkọ́ni bí rẹ̀?
Verse Count = 212