< Job 36:15 >
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
يُنَجِّي ٱلْبَائِسَ فِي ذِلِّهِ، وَيَفْتَحُ آذَانَهُمْ فِي ٱلضِّيقِ. |
أَمَّا الْمُبْتَلَوْنَ فَيُنْقِذُهُمْ فِي بَلائِهِمْ، وَبِالضِّيقِ يَفْتَحُ آذَانَهُمْ. |
তেওঁ দুৰ্গতিত পৰা জনক তাৰ দুৰ্গতিৰ দ্বাৰাই উদ্ধাৰ কৰে, আৰু উপদ্ৰৱৰ দ্বাৰাই তেওঁবিলাকৰ কাণ মুকলি কৰে।
Amma Allah əzabkeşləri əzablarından xilas edər, Dara düşəndə onlara səsini eşitdirər.
Be Gode da dunu ilia se nabasu hou amoga ilima olelesa. Amola ilia bidi hamosu ganodini, ilia si fadegasa.
ঈশ্বর দুঃখীদের তাদের দুঃখ দ্বারাই উদ্ধার করেন; তিনি তাদের উপদ্রবে তাদের কান খোলেন।
কিন্তু যারা কষ্টভোগ করে, কষ্ট চলাকালীনই তিনি তাদের উদ্ধার করেন; তাদের দুঃখের মধ্যেই তিনি তাদের সাথে কথা বলেন।
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Luwason sa Dios ang gisakit nga mga tawo pinaagi sa ilang mga kasakit; ablihan niya ang ilang mga igdulungog pinaagi sa ilang mga kalisdanan.
Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan.
Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
Anih mah patangkhang amtang kaminawk to loisak, raihaih a tongh o naah thaih kophaih to a paek.
A phacip phabaem vaengah mangdaeng khaw a pumcum sak tih a hna te nennah neh a toeh.
A phacip phabaem vaengah, mangdaeng khaw a pumcum sak tih a hna te nennah neh a toeh.
Ahinlah agenthei thoh jeh u chun aman ahuhdoh jiuvin ahi. Ijeh inem itile agenthei nauva kon thungaije ahiljin ahi.
Ama ni tami ka roedeng hah reithainae thung hoi a hlout sak. Hnephnapnaw hno lahoi a hnâ a ang sak.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.
Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgement of the meek.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
to rescue afflicted in/on/with affliction his and to reveal: uncover in/on/with oppression ear their
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Ke eɖea ame siwo le fu kpem la le woƒe fukpekpewo me eye wòƒoa nu na wo le woƒe xaxa me.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
Λυτρόνει τον τεθλιμμένον εν τη θλίψει αυτού και ανοίγει τα ώτα αυτών εν συμφορά·
ἀνθ’ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει
ઈશ્વર દુઃખીઓને તેઓના દુઃખમાંથી છોડાવે છે; અને તે તેઓને જુલમ દ્વારા સાંભળતા કરે છે.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Hoopakele no ia i ka mea hune i kona popilikia, A wehe ae ia i ko lakou pepeiao i ka wa kaumaha.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְיֹ֑ו וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ |
יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ |
יְחַלֵּץ עָנִי בְעׇנְיוֹ וְיִגֶל בַּלַּחַץ אׇזְנָֽם׃ |
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ |
יְחַלֵּץ עָנִי בְעָנְיוֹ וְיִגֶל בַּלַּחַץ אָזְנָֽם׃ |
יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ |
वह दुःखियों को उनके दुःख से छुड़ाता है, और उपद्रव में उनका कान खोलता है।
किंतु परमेश्वर पीड़ितों को उनकी पीड़ा से मुक्त करते हैं; यही पीड़ा उनके लिए नए अनुभव का कारण हो जाती है.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
Is-ispalen ti Dios dagiti tattao nga agrigrigat babaen iti pannakaparparigatda; luklukatanna dagiti lapayagda babaen iti pannakaidadanesda.
Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Hianagi Anumzamo'ma zamatrege'za knazampima unefrazana, na'ankure ana knazamo'ma hanige'za zmatafima mani'ne'za Agrite rukrahe hu'za esnageno zamagu vazino zamavaresnigu anara nehie.
ಶ್ರಮೆ ಪಡುವವರನ್ನು ದೇವರು ಅವರ ಶ್ರಮೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವರು; ದೇವರು ಅವರ ಹಿಂಸೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವರು.
ಬಾಧೆಪಡುವವರನ್ನು ಅವರ ಬಾಧೆಗಳ ಮೂಲಕವೇ ರಕ್ಷಿಸುವನು, ಅವರು ಅನುಭವಿಸುವ ಹಿಂಸೆಯಿಂದಲೇ ಅವರ ಕಿವಿಯನ್ನು ತೆರೆಯುವನು.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. |
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Bet bēdīgo Viņš izpestī viņa bēdās, un atver viņa ausis bēdu laikā.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Fa ny fahorian’ ny ory kosa no entin’ Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
അവിടുന്ന് പീഡിതനെ അവന്റെ പീഡയാൽ വിടുവിക്കുന്നു; അനർഥങ്ങൾകൊണ്ടുതന്നെ അവരുടെ ചെവി തുറക്കുന്നു.
അവൻ അരിഷ്ടനെ അവന്റെ അരിഷ്ടതയാൽ വിടുവിക്കുന്നു; പീഡയിൽ തന്നേ അവരുടെ ചെവി തുറക്കുന്നു.
അവൻ അരിഷ്ടനെ അവന്റെ അരിഷ്ടതയാൽ വിടുവിക്കുന്നു; പീഡയിൽ തന്നേ അവരുടെ ചെവി തുറക്കുന്നു.
അവിടന്നു പീഡിതരെ തങ്ങളുടെ പീഡയിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുന്നു; അവിടന്ന് അവരുടെ കഷ്ടതയിൽ അവരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
परंतु देव दु: खी लोकांस त्यांच्या दु: खातून सोडवील विपत्तीच्या द्वारे कानउघडणी करतो.
အမှုရောက်သောဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်တင် တော်မူ၏။ ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ နားထောင်စေ ခြင်းငှါ ပြုတော်မူ၏။
အမှုရောက်သောဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်တင် တော်မူ၏။ ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ နားထောင်စေ ခြင်းငှါ ပြုတော်မူ၏။
အမှု ရောက်သောဆင်းရဲသား တို့ကို ကယ်တင် တော်မူ၏။ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းကိုခံရသောအခါ ၊ နားထောင် စေ ခြင်းငှါပြုတော်မူ၏။
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
कष्टमा परेका मानिसहरूलाई परमेश्वरले तिनीहरूका कष्टबाट छुटकारा दिनुहुन्छ । तिनीहरूको थिचोमिचोमा उहाँले तिनीहरूसँग बोल्नुहुन्छ ।
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
ସେ ଦୁଃଖୀଲୋକକୁ ତାହାର ଦୁଃଖ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ଓ ଉପଦ୍ରବ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି।
Inni garuu warra dhiphatan dhiphina isaanii keessaa baasa; rakkoo isaanii keessattis isaanitti dubbata.
ਉਹ ਦੁਖਿਆਰੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਜ਼ੁਲਮ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات میبخشد و گوش ایشان را در تنگی باز میکند. |
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. |
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Inililigtas ng Diyos ang mga taong naghihirap sa pamamagitan ng kahirapan; binubuksan niya ang kanilang mga tainga sa pamamagitan ng pang-aapi sa kanila.
சிறுமைப்பட்டவர்களை அவர் சிறுமைக்கு விலக்கி, அவர்கள் ஒடுக்கப்பட்டிருக்கும்போது அவர்கள் செவியைத் திறக்கிறார்.
ஆனாலும் துன்பப்படுகிறவர்களை அவர் துன்பத்திலிருந்து விடுவித்து, அவர்களுடைய வேதனையில் அவர் அவர்களோடு பேசுகிறார்.
బాధపడే వారిని వారికి కలిగిన బాధ వలన ఆయన విడిపిస్తాడు. బాధ వలన వారిని విధేయులుగా చేస్తాడు.
ʻOku ne fakamoʻui ʻae mahaki ʻi hono mahaki, pea ne fakaava honau telinga ʻi he taʻomia.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
वह मुसीबत ज़दह को मुसीबत से छुड़ाता है, और ज़ुल्म में उनके कान खोलता है।
بىراق ئۇ ئازاب تارتقۇچىلارنى ئازابلاردىن بولغان تەربىيە ئارقىلىق قۇتقۇزىدۇ، ئۇ ئۇلار خار بولغان ۋاقتىدا ئۇلارنىڭ قۇلىقىنى ئاچىدۇ. |
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Biraⱪ U azab tartⱪuqilarni azablardin bolƣan tǝrbiyǝ arⱪiliⱪ ⱪutⱪuzidu, U ular har bolƣan waⱪtida ularning ⱪuliⱪini aqidu.
Đức Chúa Trời dùng sự hoạn nạn mà cứu kẻ bị hoạn nạn, Và nhờ sự hà hiếp mà mở lỗ tai của người.
Ðức Chúa Trời dùng sự hoạn nạn mà cứu kẻ bị hoạn nạn, Và nhờ sự hà hiếp mà mở lỗ tai của người.
Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
Òun gba òtòṣì nínú ìpọ́njú wọn, a sì sọ̀rọ̀ sí wọn ní etí nínú ìnira wọn.
Verse Count = 212