< Job 36:10 >
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
وَيَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِلْإِنْذَارِ، وَيَأْمُرُ بِأَنْ يَرْجِعُوا عَنِ ٱلْإِثْمِ. |
يَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِتَحْذِيرَاتِهِ، وَيَأْمُرُهُمْ بِالتَّوْبَةِ عَنْ إِثْمِهِمْ. |
শিক্ষা গ্ৰহণ কৰিবলৈ তেওঁ তেওঁবিলাকৰ কাণ মুকলি কৰে, আৰু অধৰ্ম-পথৰ পৰা ঘুৰিবলৈ তেওঁবিলাকক আজ্ঞা দিয়ে।
Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
E da ilima wadela: i hou yolesima: ne sisasu, amo noga: le nabima: ne sesesa.
তিনি আবার তাদের কান খুলে দেন তাঁর নির্দেশের জন্য এবং তিনি তাদের পাপ থেকে ফিরতে আদেশ দেন।
তিনি তাদের সংশোধনমূলক কথা শুনতে বাধ্য করেন ও তাদের দুষ্টতার বিষয়ে তাদের মন ফিরানোর আদেশ দেন।
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Ablihan usab niya ang ilang mga igdulungog alang sa iyang pagpanudlo, ug mandoan sila nga biyaan ang mga sala.
Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan.
Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
Thuitaekhaih lok tahngai koehhaih palungthin to paongh pae moe, kasae sakhaih caeh taak hanah a thuih pae.
Thuituennah hamla amih hna te a vueh pah tih boethae lamloh mael hamla a thui pah.
Thuituennah hamla amih hna te a vueh pah tih, boethae lamloh mael hamla a thui pah.
Alungthim u alahmang peh in, chule thilse a konna akilehei nadiu thupeh apejin ahi.
Cangkhainae koelah hna a ang sak teh, yonnae dawk hoi bout a ban nahane kâ a poe.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
and to reveal: uncover ear their to/for discipline: instruction and to say for to return: return [emph?] from evil: wickedness
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Enana woɖoa to ɖɔɖɔɖo eye wòɖea gbe na wo be woatrɔ le woƒe nu vɔ̃ɖi la me.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
και ανοίγει το ωτίον αυτών εις διδασκαλίαν, και από της ανομίας προστάζει να επιστρέψωσιν.
ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας
તે તેઓના અપરાધોથી પાછા ફરવાનો આદેશ આપશે, અને શિક્ષણ તરફ તેઓના કાન ઉઘાડશે.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Wehe ae no ia i ko lakou pepeiao no ke ao ana, A olelo aku e huli mai lakou mai ka hewa mai.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון |
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ |
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ |
וַיִּגֶל אׇזְנָם לַמּוּסָר וַיֹּאמֶר כִּֽי־יְשׁוּבוּן מֵאָֽוֶן׃ |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ |
וַיִּגֶל אָזְנָם לַמּוּסָר וַיֹּאמֶר כִּֽי־יְשֻׁבוּן מֵאָֽוֶן׃ |
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ |
वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, और आज्ञा देता है कि वे बुराई से दूर रहें।
तब परमेश्वर उन्हें उपयुक्त शिक्षा के पालन के लिए मजबूर कर देते हैं, तथा उन्हें आदेश देते हैं, कि वे पाप से दूर हो जाएं.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
Luklukatanna pay dagiti lapayagda kadagiti bilbilinna, ken bilbilininenna ida a tumallikod manipud iti panagaramid iti basol.
Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Antahi'zazmia eri hagaro hige'za kefo avu'ava'ma hu'naza zana keama nehazageno, hanavenentake naneke hige'za kumi zamavu'zmava zana atre'za rukrahera nehaze.
ದೇವರು ಅವರ ಕಿವಿಯನ್ನು ತಿದ್ದುವಿಕೆಗಾಗಿ ತೆರೆದು, ಜನರು ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವರು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಅವರ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು, ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. |
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin’ ny ratsy.
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
അവിടുന്ന് അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന് തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേട് വിട്ടുതിരിയുവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
അവൻ അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന്നു തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേടു വിട്ടുതിരിവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
അവൻ അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന്നു തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേടു വിട്ടുതിരിവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
തെറ്റുകൾ തിരുത്തുന്നതിനായി അവിടന്ന് അവരുടെ കാതുകൾ തുറക്കുന്നു; തിന്മയിൽനിന്ന് മടങ്ങിവരാൻ അവരോട് ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.
तो त्यांचे कान त्याच्या सूचना ऐकण्यास उघडतो, तो त्यांना अन्यायापासून मागे वळवतो.
ဆုံးမသောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ ဒုစရိုက်ကိုစွန့်စေမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။
ဆုံးမသောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ ဒုစရိုက်ကိုစွန့်စေမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။
ဆုံးမ သောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ ဒုစရိုက် ကိုစွန့် စေမည်အကြောင်း ပညတ် တော်မူ၏။
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
उहाँको निर्देशन सुन्नलाई उहाँले तिनीहरूका कान खुल्ला गर्नुहुन्छ, र अधर्मबाट फर्कन तिनीहरूलाई आदेश दिनुहुन्छ ।
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ସେ ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି ଓ ଅଧର୍ମରୁ ଫେରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି।
Inni gurra isaanii sirreeffama dhaggeeffachuuf ni bana; akka isaan waan hamaa irraa qalbii jijjiirratanis ni ajaja.
ਉਹ ਸਿੱਖਿਆ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਮੁੜੋ!
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز میکند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند. |
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. |
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin, at inutusan niya sila na tumalikod mula sa kasalanan.
அக்கிரமத்தைவிட்டுத் திரும்பும்படி அவர்கள் காது கேட்க கடிந்துகொள்ளுகிறார்.
அவர் அவர்கள் சீர்திருந்துதலுக்குச் செவிகொடுத்து, தங்கள் தீமையிலிருந்து மனந்திரும்ப கட்டளையிடுகிறார்.
ఉపదేశం వినడానికి వారి చెవులు తెరుస్తాడు. పాపాన్ని విడిచి రండని ఆజ్ఞ ఇస్తాడు.
ʻOku ne fakaava honau telinga foki ki he akonaki, pea fekau ke nau tafoki, pea fekau ke nau tafoki mei he angahia.
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
वह उनके कान को ता'लीम के लिए खोलता है, और हुक्म देता है कि वह गुनाह से बाज़ आयें।
شۇنىڭ بىلەن ئۇ قۇلاقلىرىنى تەربىيىگە ئېچىپ قويىدۇ، ئۇلارنى يامانلىقتىن قايتىشقا بۇيرۇيدۇ. |
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
Xuning bilǝn U ⱪulaⱪlirini tǝrbiyigǝ eqip ⱪoyidu, Ularni yamanliⱪtin ⱪaytixⱪa buyruydu.
Ngài cũng mở lỗ tai của chúng cho nghe lời sửa dạy, Khuyên họ trở lại bỏ điều gian ác.
Ngài cũng mở lỗ tai của chúng cho nghe lời sửa dạy, Khuyên họ trở lại bỏ điều gian ác.
Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
Ó sí wọn létí pẹ̀lú sí ọ̀nà ẹ̀kọ́, ó sì pàṣẹ kí wọn kí ó padà kúrò nínú àìṣedédé.
Verse Count = 211