< Job 35:12 >
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
ثَمَّ يَصْرُخُونَ مِنْ كِبْرِيَاءِ ٱلْأَشْرَارِ وَلَا يَسْتَجِيبُ. |
يَسْتَغِيثُونَ بِهِ فَلا يُجِيبُ مِنْ جَرَّاءِ تَشَامُخِ الأَشْرَارِ |
তেতিয়া সিবিলাকে দুষ্টবোৰৰ অহঙ্কাৰৰ কাৰণে কাতৰোক্তি কৰে, কিন্তু তেওঁ উত্তৰ নিদিয়ে।
Orada pislərin qüruru üzündən İnsanlar fəryad edir, Amma Allah cavab vermir.
Ilia da Godema, ili fidima: ne wele sia: sa, be Gode da ilima dabe hame adole iaha. Bai ilia da hidale gasa fili agoane wadela: le hamosa.
সেখানে তারা কাঁদে ওঠে, কিন্তু ঈশ্বর কোন উত্তর দেন না, মন্দ মানুষের গর্বের জন্য উত্তর দেন না।
দুষ্টদের দাম্ভিকতার কারণে লোকজন যখন আর্তনাদ করে তখন তিনি উত্তর দেন না।
Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
Didto nagtuaw sila, apan wala mihatag ug tubag ang Dios tungod sa garbo sa daotang mga lalaki.
Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan.
Iye sayankha pamene anthu akufuwulira kwa Iye chifukwa cha kudzikuza kwa anthu oyipa.
Kasae kaminawk hoi amoek kaminawk lawkthuihaih lok Sithaw mah pathim pae ai.
Pang uh pahoi cakhaw boethae rhoek kah hoemdamnah hmai ah tah a doo moenih.
Pang uh pahoi cakhaw boethae rhoek kah hoemdamnah hmai ah tah a doo moenih.
Chule mihemte chu akiletsah jeh uvin aka teng uleh Pathen in adonbut jipoi.
Tamikathoutnaw a kâoup kecu dawk, hawvah a hram awh ei, pathung awh hoeh.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;
Der raabe de, men han svarer ikke, for de ondes Hovmods Skyld.
Der raaber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;
Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.
Zo roept men wel, maar Hij antwoordt niet, Om de hoogmoed der bozen.
Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men.
There they shall cry, and none shall listen, even because of the insolence of wicked men.
There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked.
There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
When they call out for help, God doesn't answer because they are proud and evil people.
Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they shall cry, and none shall listen, even because of the insolence of wicked men.
There do they cry, but he answereth not: because of the pride of evil men.
There they cry, and He does not answer, Because of the pride of evildoers.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
There they cry aloud on account of the pride of the wicked; But he giveth no answer.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
There they cry out and not he answers because of [the] pride of wicked [people].
there to cry and not to answer from face: because pride bad: evil
People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
There they cry out, but God gives no answer because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.
Ne amewo le ɣli dom nɛ la, metɔna o, le ame vɔ̃ɖiwo ƒe ɖokuiŋudzedze ta.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Sans doute ils réclament; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.
Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
Εκεί βοώσι διά την υπερηφανίαν των πονηρών, δεν θέλει όμως αποκριθή.
ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν
તેઓ પોકાર કરે છે, પણ દુષ્ટ માણસનાં અભિમાનને કારણે કોઈ તેમને સાંભળતું નથી.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
Ba ya amsawa lokacin da mutane suka yi kira don taimako domin girman kan mugaye.
Malaila lakou e uwe ai, aole mea i ekemu mai, No ka haaheo o ka poe hewa.
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים |
שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּאֹ֣ון רָעִֽים׃ |
שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ |
שָׁם יִצְעֲקוּ וְלֹא יַעֲנֶה מִפְּנֵי גְּאוֹן רָעִֽים׃ |
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃ |
שָׁם יִצְעֲקוּ וְלֹא יַעֲנֶה מִפְּנֵי גְּאוֹן רָעִֽים׃ |
שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ |
वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, यह बुरे लोगों के घमण्ड के कारण होता है।
वहां वे सहायता की पुकार देते हैं, किंतु परमेश्वर उनकी ओर ध्यान नहीं देते, क्योंकि वे दुर्जन अपने अहंकार में डूबे हुए रहते हैं.
Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Akkor kiáltanak, de nem felel, a rosszak gőgje miatt.
Ọ dịghị azaghachi mgbe ụmụ mmadụ na-eti mkpu akwa, nʼihi ịnya isi nke ndị ajọ omume.
Sadiay nga umas-asugda, ngem saan a sumungsungbat ti Dios gapu iti kinatangsit dagiti dakes a tattao.
Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat.
Quivi [adunque] gridano, ed egli non [li] esaudisce, Per la superbia de' malvagi.
Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
彼らが叫んでも答えられないのは、悪しき者の高ぶりによる。
惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
Ana'ma nehige'za Anumzamo taza hanie nehu'za zavi krafagea nehaze. Hianagi Anumzamo'a ke'zamia antahino nona hunozmante. Na'ankure zamagra zamavufaga erisga nehu'za, kumi nehaza vahe mani'naze.
ಜನರು ದುಷ್ಟರ ಸೊಕ್ಕಿನಿಂದ ನೊಂದು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾರೆ; ಆದರೂ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಇಂಥಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರು ದುಷ್ಟರ ಸೊಕ್ಕಿನಿಂದ ನೊಂದು ಗೋಳಾಡುವರು, ಆದರೂ ಆತನು ಉತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
Elos pang in suk kasru, tuh God El tiana topkolos, Mweyen elos mwet koluk ac inse fulat.
کاتێک خەڵک لە دەست لووتبەرزی خراپەکاران هاوار دەکەن، وەڵام ناداتەوە. |
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.
Ata bagangi, Nzambe akoyanola te, mpo na lolendo ya bato mabe.
Newaakubadde nga bakaaba, tayinza kuwulira n’addamu kukaaba kw’abasajja ab’amalala abakozi b’ebibi.
Eny, mitaraina mafy ireo (fa tsy mamaly Izy) noho ny fireharehan’ ny ratsy fanahy.
Eo ty mikaike, f’ie tsy manoiñe ty amy firengevoha’ ondaty raty tserekeoy.
അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.
അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.
അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.
ദുഷ്ടമനുഷ്യരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം ജനം നിലവിളിക്കുമ്പോൾ അവിടന്ന് ഉത്തരമരുളുന്നില്ല.
त्यामुळे त्यांनी देवाकडे मदत मागितली तरी देव त्यांना उत्तर देणार नाही कारण ते लोक अतिशय गर्विष्ठ आहेत.
ထိုကြောင့်အဓမ္မလူ၊ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်းကိုခံရ၍ အော်ဟစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ထူးတော်မမူ။
ထိုကြောင့်အဓမ္မလူ၊ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်းကိုခံရ၍ အော်ဟစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ထူးတော်မမူ။
ထိုကြောင့်အဓမ္မ လူ၊ ထောင်လွှား စော်ကားခြင်းကိုခံရ၍ အော်ဟစ် သော်လည်း ၊ ဘုရားသခင်သည် ထူး တော်မ မူ။
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Kaphenduli nxa abantu bebiza ngenxa yokuziphakamisa kwababi.
Lapho bayakhala, kodwa kaphenduli, ngenxa yokuzigqaja kwababi.
त्यहाँ तिनीहरू कराउँछन्, तर दुष्ट मानिसहरूको अहङ्कारको कारण परमेश्वरले कुनै जवाफ दिनुहुन्न ।
Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
Der ropar dei - han svarar ikkje - um hjelp mot ovmod hjå dei vonde.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ଅହଙ୍କାର ସକାଶୁ ସେମାନେ କ୍ରନ୍ଦନ କରନ୍ତି, ମାତ୍ର କେହି ଉତ୍ତର ଦିଏ ନାହିଁ।
Inni sababii of tuulummaa jalʼootaatiif yommuu namoonni iyyanitti deebii hin kennu.
ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਇਹ ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
پس بهسبب تکبر شریران فریادمی کنند اما او اجابت نمی نماید، |
فریاد برمیآورند و کمک میطلبند اما خدا پاسخی نمیدهد، زیرا متکبر و شرور هستند. |
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
Сэ тот стриӂе ей атунч, кэч Думнезеу ну рэспунде дин причина мындрией челор рэй.
Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Тамо вичу с охолости злих људи, али не бивају услишени.
Tamo vièu s oholosti zlijeh ljudi, ali ne bivaju uslišeni.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
Тамо воззовут, и не имаши услышати, и от досады злых.
Tam vpijejo, toda nihče ne daje odgovora zaradi ponosa zlobnežev.
Dadka sharka ah kibirkooda daraaddiis Ayay iyagu halkaas uga qayliyaan, laakiinse ninna uma jawaabo.
Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Cuando claman por ayuda, Dios no responde porque son gente orgullosa y malvada.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
Entonces claman, pero Él no responde, por la arrogancia de los perversos,
Entonces gritan; pero Él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
Allí clamarán, y él no oirá por la soberbia de los malos.
Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Allí están clamando por el orgullo de los malhechores, pero él no les responde.
Huko wanalia, lakini Mungu hawajibu kwasababu ya kibriu ya watu waovu.
Yeye hajibu wakati watu waliapo kwa sababu ya kiburi cha watu waovu.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.
Doon umiyak sila, pero hindi nagbigay ang Diyos ng kasagutan dahil sa pagmamataas ng mga masasamang tao.
அங்கே அவர்கள் பொல்லாதவர்களின் பெருமையினாலே கூப்பிடுகிறார்கள்; அவரோ திரும்ப பதில் கொடுக்கிறதில்லை.
கொடியவர்களின் அகந்தையின் நிமித்தம், மனிதர் அழும்போது இறைவன் அவர்களுக்குப் பதில் கொடுப்பதில்லை.
వారు దుష్టుల గర్వాన్ని బట్టి మొర పెడతారు గాని ఆయన జవాబివ్వడం లేదు.
ʻOku nau tangi ʻi ai, ka ʻoku ʻikai lea ha tokotaha, ko e meʻa ʻi he laukau ʻae kau tangata kovi.
Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor, Ama yanıtlayan yok.
Sɛ nnipa su teɛ mu a, ommua, amumɔyɛfo ahantan nti.
Sɛ nnipa su team a, ɔmmua, amumuyɛfoɔ ahantan enti.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
वह दुहाई देते हैं लेकिन कोई जवाब नहीं देता, यह बुरे आदमियों के ग़ुरूर की वजह से है।
ئۇلار نالە-پەرياد كۆتۈرىدۇ، بىراق رەزىل ئادەملەرنىڭ ھاكاۋۇرلۇقىنىڭ تەسىرى تۈپەيلىدىن، ئۇنى خۇدا ئىجابەت قىلمايدۇ. |
Улар налә-пәряд көтириду, бирақ рәзил адәмләрниң һакавурлуғиниң тәсири түпәйлидин, Уни Худа иҗабәт қилмайду.
Ular nale-peryad kötüridu, biraq rezil ademlerning hakawurluqining tesiri tüpeylidin, Uni Xuda ijabet qilmaydu.
Ular nalǝ-pǝryad kɵtüridu, biraⱪ rǝzil adǝmlǝrning ⱨakawurluⱪining tǝsiri tüpǝylidin, Uni Huda ijabǝt ⱪilmaydu.
Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.
Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.
Khi họ kêu cứu, Đức Chúa Trời không đáp lại vì lòng kiêu căng ngạo mạn của họ.
Nígbà náà ni wọ́n ń ké ṣùgbọ́n Ọlọ́run kò dáhùn nítorí ìgbéraga ènìyàn búburú.
Verse Count = 212