< Job 34:26 >

He strikes them as wicked men in the open sight of others;
لِكَوْنِهِمْ أَشْرَارًا، يَصْفِقُهُمْ فِي مَرْأَى ٱلنَّاظِرِينَ.
يَضْرِبُهُمْ لِشَرِّهِمْ عَلَى مَرْأَى مِنَ النَّاسِ،
তেওঁ সকলোৰে দেখাতে তেওঁবিলাকক দুৰ্জন বুলি প্ৰহাৰ কৰে;
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
অন্যদের চোখের সামনে, তাদের পাপ কাজের জন্য তিনি তাদের অপরাধীদের মত মেরে ফেলেন
তাদের দুষ্টতার জন্য তিনি এমন এক স্থানে তাদের দণ্ড দেন যেখানে সবাই তাদের দেখতে পায়,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Sa dayag nga pagtan-aw sa uban, gipamatay niya sila tungod sa ilang daotang binuhatan sama sa mga mamumuno
Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
Nihcae loe angmacae sethaih baktih toengah minawk hmaa ah danpaek,
Halang rhoek ham tah hmuh nah hmuen ah amih te kut a paeng thil.
Halang rhoek ham tah hmuh nah hmuen ah amih te kut a paeng thil.
Aman agitlou jeh uvin ajeplhu jin mijouse mu thei dingle ima jousen amu theidin abol ji'e.
Tami ni a hmu thai e hmuen koe, tamikathoutnaw patetlah a hem awh.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
He strikes them as wicked men in the open sight of others
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
He strikes them for their wickedness in full view,
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
As wicked He has struck them, In the place of beholders.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
underneath: because of wicked to slap them in/on/with place to see: see
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
Ehea to na wo ɖe woƒe vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ta, le afi si ame sia ame ate ŋu akpɔ wo le
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Amaherithagĩria waganu wao makĩonagwo nĩ mũndũ o wothe,
Κτυπά αυτούς ως ασεβείς εν τω τόπω των θεατών·
ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ
દુષ્ટ લોકો તરીકે તેઓને તેઓનાં દુષ્ટકૃત્યોને લીધે ખુલ્લી રીતે સજા કરે છે
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְקֹ֥ום רֹאִֽים׃
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
תַּֽחַת־רְשָׁעִים סְפָקָם בִּמְקוֹם רֹאִֽים׃
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
תַּֽחַת־רְשָׁעִים סְפָקָם בִּמְקוֹם רֹאִֽים׃
תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
वह उन्हें दुष्ट जानकर सभी के देखते मारता है,
उन पर परमेश्वर का प्रहार वैसा ही होता है, मानो कोई दुराचारी सार्वजनिक रीति से दंडित किया जा रहा हो,
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
Nʼebe mmadụ niile ga-ahụ ha ka ọ na-ata ha ahụhụ nʼihi ajọ omume ha,
Iti imatang dagiti dadduma a tattao, papatayenna ida gapu kadagiti nadangkes nga aramidda a kasla kadagiti kriminal
Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Mereka ditampar-Nya karena kefasikan mereka, dengan dilihat orang banyak,
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Hagi havi vahe'mo'zama zamavu'zmava zama hu'naza zamofo nona'a, amate zamazeri haviza nehige'za vahe'mo'za nezamagaze.
ಅವರ ದುಷ್ಟತನಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲರು ನೋಡುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವರು.
ಅಪರಾಧಿಗಳಿಗೋ ಎಂಬಂತೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಪೆಟ್ಟುಹಾಕುವನು.
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
لەبەر ئەوەی خراپەکارن لەبەرچاوی بینەران سزایان دەدات،
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
quasi impios percussit eos in loco videntium
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin’ ny ratsy fanahy ireo eo imason’ ny vahoaka.
Lafà’e manahake o tsereheñeo an-tameañe eo ho fisambàñe,
മറ്റുള്ളവർ കാൺകെ അവിടുന്ന് അവരെ ദുഷ്ടന്മാരെപ്പോലെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
കാണികൾ കൂടുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരെപ്പോലെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
കാണികൾ കൂടുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരെപ്പോലെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
അവരുടെ ദുഷ്ടതനിമിത്തം എല്ലാവരും കാണുന്ന ഇടത്തുവെച്ചുതന്നെ അവിടന്ന് അവരെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
वाईट मनुष्यांनी जी दुष्कृत्ये केली असतील त्याबद्दल त्यांना शिक्षा करतो. आणि जिथे इतर त्यांना पाहू शकतील अशा ठिकाणी देव त्यांना शिक्षा करतो.
သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
သူ တို့အပြစ် ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
अरूले देख्‍नेगरी खुला ठाउँमा, उहाँले तिनीहरूका दुष्‍ट कामहरूको लागि अपराधीहरूलाई झैं तिनीहरूलाई मार्नुहुन्छ,
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରରେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲା ପରି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରନ୍ତି;
Sababii jalʼina isaaniitiifis inni iddoo namni hundi argutti isaan adaba;
ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ,
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان.
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Као безбожне разбија их на видику.
Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Sharkooda daraaddiis ayuu iyaga wax ku dhuftaa, Iyagoo dadka kale u jeedo,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Sa harapan ng lahat ng tao, pinatay niya sila dahil sa kanilang masasamang gawa gaya ng mga kriminal
அவர்கள் அவரைவிட்டுப் பின்வாங்கி அவருடைய எல்லா வழிகளையும் உணர்ந்துகொள்ளாமல் போனதினாலும்,
அவர் அவர்களின் கொடுமையின் நிமித்தம், எல்லோரும் காணும்படியாக அவர்களைத் தண்டிக்கிறார்.
అందరూ చూస్తుండగానే దుష్టులను వారి దుర్మార్గాన్ని బట్టి నేరస్తులను శిక్షించినట్టు ఆయన శిక్షిస్తాడు.
‌ʻOku ne taaʻi ʻakinautolu ʻo hangē ko e kau tangata fai kovi, ʻi he ʻao ʻoe kakai.
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
Ɔtua wɔn amumuyɛsɛm so ka wɔ baabi a obiara bɛtumi ahunu wɔn,
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
वह औरों को देखते हुए, उनको ऐसा मारता है जैसा शरीरों को;
ئۇ يامانلارنى خالايىق ئالدىدا كاچاتلىغاندەك ئۇلارنى ئۇرىدۇ،
У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
U yamanlarni xalayiq aldida kachatlighandek ularni uridu,
U yamanlarni halayiⱪ aldida kaqatliƣandǝk ularni uridu,
Chúa hành hại họ như người ác, Có mắt kẻ khác xem thấy;
Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
Ó kọlù wọ́n nítorí ìwà búburú wọn níbi tí àwọn ẹlòmíràn ti lè rí i,
Verse Count = 211

< Job 34:26 >