< Job 33:17 >
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
لِيُحَوِّلَ ٱلْإِنْسَانَ عَنْ عَمَلِهِ، وَيَكْتُمَ ٱلْكِبْرِيَاءَ عَنِ ٱلرَّجُلِ، |
لِيَصْرِفَ الإِنْسَانَ عَنْ خَطِيئَتِهِ وَيَسْتَأْصِلَ مِنْهُ الْكِبْرِيَاءَ، |
গাৰ পৰা তাৰ জীৱাত্মা ৰক্ষা কৰিবৰ নিমিত্তে, আৰু অস্ত্ৰৰ দ্ধাৰাই বিনষ্ট নোহোৱাকৈ তাৰ প্ৰাণ ৰাখিবৰ নিমিত্তে,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
মানুষকে তার পাপময় উদ্দেশ্য থেকে ফেরাতে এবং তার থেকে অহঙ্কার দূরে রাখেন।
যেন তিনি তাদের অন্যায়াচরণ থেকে ফিরিয়ে আনতে পারেন ও অহংকার থেকে তাদের দূরে সরিয়ে রাখতে পারেন,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
kami mah sak atimhaih to pahnawt moe, amoekhaih tawn han ai ah a sak.
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
to/for to turn aside: turn aside man deed and pride from great man to cover
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
διά να αποστρέψη τον άνθρωπον από των πράξεων αυτού και να εκβάλη την υπερηφανίαν εκ του ανθρώπου.
ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο
અને આ મુજબ માણસને તેના પાપી ધ્યેયોથી અટકાવે, અને તેને અહંકારથી દૂર કરે.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ |
לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂה וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּֽה׃ |
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ |
לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂה וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּֽה׃ |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ |
जिससे वह मनुष्य को उसके संकल्प से रोके और गर्व को मनुष्य में से दूर करे।
कि ऐसा करके वह मनुष्य को उसके आचरण से दूर कर दें तथा मनुष्य को अहंकार से बचा लें;
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Anumzamo'ma e'inahu'ma nehiana, kefo avu'ava'zane avufgama erisgahu zane atreta tamagu'a rukrahe hiho huno anara nehie.
ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವನ ದುಷ್ಕಾರ್ಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವದಕ್ಕೂ, ಅವನ ಗರ್ವವನ್ನು ಅಡಗಿಸುವುದಕ್ಕೂ ದೇವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಹೀಗೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವನ ದುಷ್ಕಾರ್ಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವನು, ಮಾನವನಿಗೆ ಗರ್ವವನ್ನು ಮರೆಮಾಡುವನು.
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، |
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
മനുഷ്യനെ അവന്റെ ദുഷ്കർമ്മത്തിൽനിന്ന് അകറ്റുവാനും പുരുഷനെ ഗർവ്വത്തിൽനിന്ന് രക്ഷിക്കുവാനും തന്നെ.
മനുഷ്യനെ അവന്റെ ദുഷ്കൎമ്മത്തിൽനിന്നു അകറ്റുവാനും പുരുഷനെ ഗൎവ്വത്തിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
മനുഷ്യനെ അവന്റെ ദുഷ്കർമ്മത്തിൽനിന്നു അകറ്റുവാനും പുരുഷനെ ഗർവ്വത്തിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
മനുഷ്യരെ അവരുടെ തെറ്റിൽനിന്നു പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നതിനും അവരെ തങ്ങളുടെ അഹന്തയിൽനിന്ന് അകറ്റിനിർത്തുന്നതിനും
मनुष्यास त्यांना पापाच्या हेतूपासून मागे ओढण्यासाठी, आणि गर्व न करण्याचेही सांगतो.
ထိုသို့လူသည် မိမိအကြံကိုစွန့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ မာန်မာနနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ၎င်း ပြုတော်မူ၏။
ထိုသို့လူသည် မိမိအကြံကိုစွန့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ မာန်မာနနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ၎င်း ပြုတော်မူ၏။
ထိုသို့လူ သည် မိမိအကြံ ကိုစွန့် စေ ခြင်းငှါ၎င်း ၊ မာန် မာနနှင့် ကင်းလွတ် စေခြင်းငှါ၎င်း ပြုတော်မူ၏။
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
मानिसका पापी उद्देश्यहरूबाट उसलाई फर्काएर ल्याउनलाई, र अहङ्कारलाई ऊबाट टाढा राख्नलाई ।
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ତାହାର ସଂକଳ୍ପରୁ ନିବୃତ୍ତ କରନ୍ତି ଓ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ଅହଙ୍କାର ଗୁପ୍ତ କରନ୍ତି।
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
ਤਾਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਭੈੜੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਰੋਕੇ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖੇ।
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. |
او را از گناه و تکبر باز دارد. |
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
Si uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
para hilahin sila mula sa kaniyang makasalanang mga layunin, at ilayo ang kayabangan sa kaniya.
மனிதன் தன்னுடைய செயலைவிட்டு நீங்கவும், மனிதருடைய பெருமை அடங்கவும் செய்கிறார்.
பிழை செய்வதிலிருந்து மனிதரை விலக்கவும், தற்பெருமையை தடுக்கவுமே இவ்வாறு செய்கிறார்.
మనుషులు గర్విష్ఠులు కాకుండా చేయడానికి, తాము తలపెట్టిన పాపకార్యం వారు మానుకొనేలా చేయడానికి,
Koeʻuhi ke ne taʻofi ʻae tangata mei heʻene ngāue ʻaʻana, pea fufū ʻae fielahi mei he tangata.
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
ताकि इंसान को उसके मक़सद से रोके, और गु़रूर को इंसान में से दूर करे।
ئۇنىڭ مەقسىتى ئادەملەرنى [يامان] يولىدىن ياندۇرۇشتۇر، ئىنساننى تەكەببۇرلۇقتىن ساقلاشتۇر؛ |
Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
Uning mǝⱪsiti adǝmlǝrni [yaman] yolidin yanduruxtur, Insanni tǝkǝbburluⱪtin saⱪlaxtur;
Hầu cho loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
Hầu cho chở loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
kí ó lè fa ènìyàn sẹ́yìn kúrò nínú ètè rẹ̀; kí ó sì pa ìgbéraga mọ́ kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn;
Verse Count = 211