< Job 33:12 >

“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
«هَا إِنَّكَ فِي هَذَا لَمْ تُصِبْ. أَنَا أُجِيبُكَ، لِأَنَّ ٱللهَ أَعْظَمُ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ.
وَلَكِنَّكَ مُخْطِئٌ فِي هَذَا، وَأَنَا الَّذِي أُجِيبُكَ. إِنَّ اللهَ أَعْظَمُ مِنَ الإِنْسَانِ،
চোৱা, মই তোমাক উত্তৰ দিওঁ, এই বিষয়ত তোমাৰ কথা ন্যায় নহয়; কিয়নো মনুষ্যত্কৈ ঈশ্বৰ মহান।
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
দেখুন, আমি আপনাকে উত্তর দেব: এই বলে যে আপনি সঠিক নন, কারণ ঈশ্বর মানুষের থেকে মহান।
“কিন্তু আমি আপনাকে বলছি, এ বিষয়ে আপনি নির্ভুল নন, যেহেতু ঈশ্বর যে কোনো নশ্বর মানুষের চেয়ে মহান।
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
“Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
Khenah, na thuih pazae boeh; lok kang pathim han vop, Sithaw loe kami pongah len kue.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
look! this not to justify to answer you for to multiply god from human
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
“No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
Ιδού, κατά τούτο δεν είσαι δίκαιος· θέλω αποκριθή προς σε, διότι ο Θεός είναι μεγαλήτερος του ανθρώπου.
πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν
જો, હું તને જવાબ આપીશ કે: ઈશ્વર માણસ કરતાં મહાન છે માટે તારે તે કહેવું યોગ્ય નથી.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
“Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝לֹ֗והַ מֵאֱנֹֽושׁ׃
הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
הֶן־זֹאת לֹא־צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ כִּי־יִרְבֶּה אֱלוֹהַּ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
הֶן־זֹאת לֹא־צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ כִּֽי־יִרְבֶּה אֱלוֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
“देख, मैं तुझे उत्तर देता हूँ, इस बात में तू सच्चा नहीं है। क्योंकि परमेश्वर मनुष्य से बड़ा है।
“सुनिए, मैं आपको सूचित कर रहा हूं: आप इस विषय में नीतिमान नहीं हैं, क्योंकि परमेश्वर मनुष्यों से बड़े हैं.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
“Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Hianagi Jopuga havige hu'nananki'na kaveri hugahue. Na'ankure maka ama mopafi vahera Anumzamo'a zamagatere'ne.
“ಹೀಗೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಮಾತಾಡಿದ್ದು ಸರಿಯಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡವರು.
ಇಗೋ, ನೀನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲವೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ಉತ್ತರ, ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿದ್ದಾನಷ್ಟೆ.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
ഇതിന് ഞാൻ നിന്നോട് ഉത്തരം പറയാം: ‘ഇതിൽ നീ നീതിമാൻ അല്ല; ദൈവം മനുഷ്യനേക്കാൾ വലിയവനല്ലയോ.
ഇതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു ഉത്തരം പറയാം: ഇതിൽ നീ നീതിമാൻ അല്ല; ദൈവം മനുഷ്യനെക്കാൾ വലിയവനല്ലോ.
ഇതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു ഉത്തരം പറയാം: ഇതിൽ നീ നീതിമാൻ അല്ല; ദൈവം മനുഷ്യനെക്കാൾ വലിയവനല്ലോ.
“എന്നാൽ ഞാൻ താങ്കളോടു പറയുന്നു: ഇതിൽ താങ്കൾ നീതിമാനല്ല, കാരണം ഏതു മനുഷ്യനെക്കാളും ദൈവം ശ്രേഷ്ഠനല്ലോ.
पाहा, मी तुला उत्तर देईल तू या बाबतीत चुकतो आहेस, देव कोणत्याही मनुष्यापेक्षा महान आहे.
ထိုသို့ဆိုသော်မှားပြီ။ ငါပြန်ပြောသောစကားဟူ မူကား၊ အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် လူထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
ထိုသို့ဆိုသော်မှားပြီ။ ငါပြန်ပြောသောစကားဟူ မူကား၊ အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် လူထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
ထိုသို့ ဆိုသော်မှား ပြီ။ ငါပြန် ပြောသောစကားဟူမူကား၊ အကယ် စင်စစ်ဘုရား သခင်သည် လူ ထက် ကြီးမြတ် တော်မူ၏။
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
हेर्नुहोस्, यो कुरोमा तपाईं ठिक हुनुहुन्‍न— म तपाईंलाई जवाफ दिन्छु, किनकि परमेश्‍वर मानिसभन्दा महान् हुनुहुन्छ ।
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ତର ଦେବି, ଏ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଯଥାର୍ଥ ନୁହଁ; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ମନୁଷ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ମହାନ ଅଟନ୍ତି।
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
“ਪਰ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
“Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Bal eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
Tingnan mo, sasagutin kita; nagkakamali ka sa pagsasabi nito, dahil ang Diyos ay mas higit kaysa sa tao.
இதிலே நீர் நீதியுள்ளவர் அல்லவென்று உமக்கு மறுமொழியாகச் சொல்லுகிறேன்; மனிதனைவிட தேவன் பெரியவராயிருக்கிறார்.
“ஆனால் நான் உமக்குச் சொல்கிறேன், இதில் நீர் சொன்னது சரியல்ல, ஏனெனில் இறைவன் மனிதனைவிட மிகவும் பெரியவர்.
నేను నీకు జవాబు చెబుతాను. నీవు ఇలా చెప్పడం సరికాదు. దేవుడు మానవుడికన్నా గొప్పవాడు.
“Vakai eni, ʻoku ʻikai te ke tonuhia: te u talia koe, he ʻoku lahi ʻae ʻOtua ki he tangata.
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
“देख, मैं तुझे जवाब देता हूँ, इस बात में तू हक़ पर नहीं। क्यूँकि ख़ुदा इंसान से बड़ा है।
مانا، مەن ساڭا جاۋاب بېرەيكى، بۇ ئىشتا گېپىڭ توغرا ئەمەس؛ چۈنكى تەڭرى ئىنساندىن ئۇلۇغدۇر.
Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Mana, mǝn sanga jawab berǝyki, Bu ixta geping toƣra ǝmǝs; Qünki Tǝngri insandin uluƣdur.
Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Đức Chúa Trời là lớn hơn loài người.
Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Ðức Chúa Trời là lớn hơn loài người.
Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
“Kíyèsi i, nínú èyí ìwọ ṣìnà! Èmi ó dá ọ lóhùn pé, Ọlọ́run tóbi jù ènìyàn lọ!
Verse Count = 211

< Job 33:12 >