< Job 33:10 >
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
هُوَذَا يَطْلُبُ عَلَيَّ عِلَلَ عَدَاوَةٍ. يَحْسِبُنِي عَدُوًّا لَهُ. |
إِنَّمَا اللهُ يَتَرَبَّصُ بِي لِيَجِدَ عِلَّةً عَلَيَّ وَيَحْسِبَنِي عَدُوّاً لَهُ، |
চোৱা, তেওঁ মোৰ অহিতে ছিদ্ৰ বিচাৰে, তেওঁ মোক শত্রু যেন জ্ঞান কৰে;
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
দেখুন, ঈশ্বর আমাকে আক্রমণ করার সুযোগ খোঁজেন; তিনি আমায় তাঁর শত্রু মনে করেন।
তবুও ঈশ্বর আমার মধ্যে দোষ খুঁজে পেয়েছেন; তিনি আমাকে তাঁর শত্রু বলে গণ্য করেছেন।
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
Khenah, Sithaw mah ka zaehaih pakrong; kai hae a misa ah ang suek,
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
look! opposition upon me to find to devise: think me to/for enemy to/for him
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
ιδού, ευρίσκει αφορμάς εναντίον μου· με νομίζει εχθρόν αυτού·
μέμψιν δὲ κατ’ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον
જો, ઈશ્વર મારા પર હુમલો કરવાની તક શોધે છે; તેઓ મને તેમના એક દુશ્મન સમાન ગણે છે.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
הֵ֣ן תְּ֭נוּאֹות עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאֹויֵ֣ב לֹֽו׃ |
הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃ |
הֵן תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָא יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לֽוֹ׃ |
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ |
הֵן תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָא יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לֽוֹ׃ |
הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃ |
देख, परमेश्वर मुझसे झगड़ने के दाँव ढूँढ़ता है, और मुझे अपना शत्रु समझता है;
ध्यान दीजिए, फिर भी परमेश्वर मेरे विरुद्ध दोष खोज रहे हैं; उन्होंने तो मुझे अपना शत्रु समझे हैं.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Hianagi Anumzamo'a ha' vahe'arema nehiaza hunenanteno, kefo zamavu'ava'zama nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno nazeri haviza nehie hunka hu'nane.
ಆದರೂ ದೇವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುವೆಂದು ಎಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಆಹಾ, ಆತನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ವಿರೋಧಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು, ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುವೆಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. |
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
ദൈവം എന്നെ ആക്രമിക്കാൻ അവസരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; എന്നെ അവിടുത്തെ ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നു.
അവൻ എന്റെ നേരെ വിരുദ്ധങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; എന്നെ തനിക്കു ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നു.
അവൻ എന്റെ നേരെ വിരുദ്ധങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; എന്നെ തനിക്കു ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നു.
കണ്ടാലും! ദൈവം എന്നിൽ കുറ്റം കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നെ അവിടത്തെ ശത്രുവായി പരിഗണിക്കുന്നു.
पाहा, देव माझ्यावर हल्ला करण्याची संधी पाहतो देवाने मला शत्रूप्रमाणे वागवले आहे.
ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာတော်မူ၏။ ငါ့ကို ရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာတော်မူ၏။ ငါ့ကို ရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် ငါ ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ တော်မူ၏။ ငါ့ ကို ရန်သူ ကဲ့သို့ မှတ် တော်မူ၏။
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
परमेश्वरले मलाई आक्रमण गर्ने मौकाहरू खोज्नुहुन्छ । उहाँले मलाई आफ्नो शत्रु ठान्नुहुन्छ ।
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
ଦେଖ, ସେ ମୋʼ ଛିଦ୍ର ଅନ୍ଵେଷଣ କରନ୍ତି, ସେ ମୋତେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁ ବୋଲି ଗଣନ୍ତି;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
ਪਰ ਵੇਖ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੌਕਾ ਲੱਭਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਵੈਰੀ ਗਿਣਦਾ ਹੈ।
اینک او علتها برمن میجوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. |
خدا پی بهانه میگردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. |
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Bal eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
Tingnan mo, naghanap ng pagkakataon ang Diyos na lusubin ako; tinuring niya akong kaaway.
இதோ, என்னில் அவர் குற்றம் கண்டுபிடிக்கப்பார்க்கிறார், என்னைத் தமக்கு எதிரியாக நினைத்துக்கொள்ளுகிறார்.
இருந்தும் இறைவன் என்னிடம் குற்றம் கண்டிருக்கிறார்; என்னைத் தம் பகைவனாக எண்ணுகிறார்.
ఆయన నా మీద తప్పులెన్నడానికి తరుణం వెతుకుతున్నాడు. నన్ను తనకు పగవానిగా భావిస్తున్నాడు.
Vakai, ʻoku ne kumi ʻae meʻa ke u kovi ai, ʻoku ne lauʻi au ko hono fili,
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
वह मेरे ख़िलाफ़ मौक़ा' ढूँडता है, वह मुझे अपना दुश्मन समझता है;
مانا، خۇدا مەندىن سەۋەب تېپىپ ھۇجۇم قىلىدۇ، ئۇ مېنى ئۆز دۈشمىنى دەپ قارايدۇ؛ |
Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Mana, Huda mǝndin sǝwǝb tepip ⱨujum ⱪilidu, U meni Ɵz düxmini dǝp ⱪaraydu;
Dầu vậy, Đức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
Dầu vậy, Ðức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
Tuy nhiên, Đức Chúa Trời tìm dịp tố cáo tôi, Ngài đối xử với tôi như thù nghịch.
Kíyèsi i, Ọlọ́run ti rí àìṣedéédéé pẹ̀lú mi; ó kà mí sì ọ̀tá rẹ̀.
Verse Count = 211