< Job 31:4 >

Does not he see my ways, and count all my steps?
أَلَيْسَ هُوَ يَنْظُرُ طُرُقِي، وَيُحْصِي جَمِيعَ خَطَوَاتِي؟
أَلا يَرَى اللهُ طُرُقِي وَيُحْصِي كُلَّ خَطْوَاتِي؟
তেন্তে তেওঁ মোৰ কোনো পথ নেদেখে নে? আৰু মোৰ আটাই খোজ তেওঁ গণনা নকৰে নে?
Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
ঈশ্বর কি আমার পথ জানেন না এবং আমার সমস্ত পায়ের চিহ্ন গোনেন না?
তিনি কি আমার পথগুলি দেখেন না ও আমার প্রতিটি পদক্ষেপ গুনে রাখেন না?
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
Wala ba nakita sa Dios ang akong mga dalan ug giihap ang akong mga lakang?
Wala ba siya magasud-ong sa Ug magaihap sa akong tanan nga mga lakang?
Kodi Mulungu saona zochita zanga, ndi kudziwa mayendedwe anga?
Anih mah loe ka caehhaih loklamnawk to panoek moe, ka khok tangkannawk doeh kroek boih na ai maw?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Donge oneno yorena kendo okwano okangena?
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
Slaat Hij mijn wegen niet gade, En telt Hij al mijn schreden niet?
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
Does he not see my ways, and number all my steps?
Does not he see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, And number all my steps?
Does He not see my ways and count my every step?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Will he not see my way, and number all my steps?
Will he not see my way, and number all my steps?
Does he not examine my ways and number all my steps?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Does not he see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Does not he see my ways, and count all my steps?
Will he not see my way, and number all my steps?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Does He not see my ways, And number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
not he/she/it to see: see way: conduct my and all step my to recount
God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Does not God see my ways and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Ɖe mekpɔ nye mɔwo eye wòxlẽ nye afɔɖeɖe ɖe sia ɖe oa?
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
N’Observe-t-il pas mes voies? Ne compte-t-il point mes pas?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
Githĩ we ndonaga njĩra ciakwa, na agatara o ikinya o ikinya rĩakwa?
δεν βλέπει αυτός τας οδούς μου και απαριθμεί πάντα τα βήματά μου;
οὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου καὶ πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεται
શું ઈશ્વર મારું વર્તન જોતા નથી અને મારાં બધાં પગલાં ગણતા નથી?
Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
Bai ga hanyoyina ba ne bai ƙirga kowace takawata ba?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
הֲלֹא־ה֖וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפֹּֽור׃
הֲלֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃
הֲלֹא־הוּא יִרְאֶה דְרָכָי וְֽכׇל־צְעָדַי יִסְפּֽוֹר׃
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
הֲלֹא־הוּא יִרְאֶה דְרָכָי וְֽכָל־צְעָדַי יִסְפּֽוֹר׃
הֲלֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃
क्या वह मेरी गति नहीं देखता और क्या वह मेरे पग-पग नहीं गिनता?
क्या परमेश्वर के सामने मेरी जीवनशैली तथा मेरे पैरों की संख्या स्पष्ट नहीं होती?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Ọ bụ na ọ naghị ahụ ụzọ m niile, gụọkwa nzọ ukwu m niile ọnụ?
Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Bukankah Allah yang mengamat-amati jalanku dan menghitung segala langkahku?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Ana nehuno maka zama hua zampina Anumzamo'a avua anteno nenageno, nagama rerakaure'na vuana nenage.
ದೇವರು ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಎಣಿಸುತ್ತಾರಲ್ಲವೆ?
ಆತನೇ ನನ್ನ ನಡತೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಎಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
God El etu ma nukewa nga oru uh; Ac El suiya fahluk nukewa luk.
ئایا ئەو تەماشای ڕێگای من ناکات و هەموو هەنگاوەکانم ناژمێرێت؟
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Amoni banzela na ngai te? Atangi matambe na ngai nyonso te?
Amakubo gange gonna tagalaba, era tamanyi ntambula yange?
Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
എന്റെ വഴികൾ ദൈവം കാണുന്നില്ലയോ? എന്റെ കാലടികളെല്ലാം എണ്ണുന്നില്ലയോ?
എന്റെ വഴികളെ അവൻ കാണുന്നില്ലയോ? എന്റെ കാലടികളെയൊക്കെയും എണ്ണുന്നില്ലയോ?
എന്റെ വഴികളെ അവൻ കാണുന്നില്ലയോ? എന്റെ കാലടികളെയൊക്കെയും എണ്ണുന്നില്ലയോ?
അവിടന്ന് എന്റെ വഴികൾ കാണുന്നില്ലേ? എന്റെ കാലടികളെല്ലാം എണ്ണിനോക്കുന്നില്ലേ?
देव माझे सर्व मार्ग पाहत नाही का? आणि माझे सर्व पाऊल मोजत नाही का?
ဘုရားသခင်သည် ငါသွားရာလမ်းတို့ကို မြင် တော်မူသည်မဟုတ်လော။ ငါ့ခြေရာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်တော်မူသည်မဟုတ်လော။
ဘုရားသခင်သည် ငါသွားရာလမ်းတို့ကို မြင် တော်မူသည်မဟုတ်လော။ ငါ့ခြေရာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်တော်မူသည်မဟုတ်လော။
ဘုရားသခင်သည် ငါ သွားရာလမ်း တို့ကို မြင် တော်မူသည်မ ဟုတ်လော။ ငါ့ ခြေရာ ရှိသမျှ တို့ကို ရေတွက် တော်မူသည်မဟုတ်လော။
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
के परमेश्‍वरले मेरा मार्गहरू देख्‍नुहुन्‍न र मेरा सबै कदम गन्‍नुहुन्‍न र?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
ସେ କି ମୋହର ମାର୍ଗସବୁ ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ମୋହର ପାଦଗତି ଗଣନ୍ତି ନାହିଁ?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
ਕੀ ਉਹ ਮੇਰਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਦਮ ਨਹੀਂ ਗਿਣਦਾ?
آیا او راههای مرا نمی بیند؟ و جمیع قدمهایم را نمی شمارد؟
آیا او هر کاری را که می‌کنم و هر قدمی را که برمی‌دارم نمی‌بیند.
Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
Ko, iye haaoni nzira dzangu uye haaverengi nhambwe dzangu dzose here?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Je, yeye hazioni njia zangu na kuihesabu kila hatua yangu?
Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
Ser han icke mina vägar, och räknar alla mina gånger?
Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
Hindi ba nakikita ng Diyos ang aking mga pamamaraan at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
அவர் என் வழிகளைப் பார்த்து, என் நடைகளையெல்லாம் கணக்கிடுகிறார் அல்லவோ?
அவர் என் வழிகளைக் காணவில்லையோ? என் ஒவ்வொரு காலடியையும் எண்ணவில்லையோ?
ఆయనకు నా ప్రవర్తన తెలుసు గదా. ఆయన నా అడుగు జాడలన్నిటినీ లెక్కబెడతాడు గదా.
‌ʻIkai ʻoku ne ʻiloʻi hoku ngaahi hala, pea lau ʻeku ngaahi laka kotoa pē?
Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
Onhu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?
Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
Хіба ж Він не бачить доро́ги мої, і не лічить усі мої кро́ки?
क्या वह मेरी राहों को नहीं देखता, और मेरे सब क़दमों को नहीं गिनता?
ئۇ مېنىڭ يوللىرىمنى كۆرۈپ تۇرىدۇ ئەمەسمۇ؟ ھەربىر قەدەملىرىمنى ساناپ تۇرىدۇ ئەمەسمۇ؟
У мениң йоллиримни көрүп туриду әмәсму? Һәр бир қәдәмлиримни санап туриду әмәсму?
U méning yollirimni körüp turidu emesmu? Herbir qedemlirimni sanap turidu emesmu?
U mening yollirimni kɵrüp turidu ǝmǝsmu? Ⱨǝrbir ⱪǝdǝmlirimni sanap turidu ǝmǝsmu?
Chớ thì Đức Chúa Trời chẳng thấy đường lối tôi, Và đếm các bước tôi sao?
Chớ thì Ðức Chúa Trời chẳng thấy đường lối tôi, Và đếm các bước tôi sao?
Chẳng lẽ Chúa không thấy mọi việc tôi làm và mỗi bước tôi đi sao?
Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi, òun kò ha sì ka gbogbo ìṣísẹ̀ mi?
Verse Count = 212

< Job 31:4 >