< Job 31:10 >
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
فَلْتَطْحَنِ ٱمْرَأَتِي لِآخَرَ، وَلْيَنْحَنِ عَلَيْهَا آخَرُونَ. |
فَلْتَطْحَنْ زَوْجَتِي لِآخَرَ، وَلْيُضَاجِعْهَا آخَرُونَ. |
তেন্তে মোৰ তিৰোতাই অন্যৰ নিমিত্তে জাঁত ঘুৰাওক, আৰু অন্য লোকে তাইক ভোগ কৰক।
Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
তাহলে আমার স্ত্রী অন্য লোকের জন্য শস্য পেষণ করুক এবং অন্য লোক তাকে ভোগ করুক।
তবে আমার স্ত্রী যেন অন্য লোকের শস্য পেষাই করে, ও অন্য পুরুষ যেন তার সাথে শোয়।
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
tugoti nga mogaling ug trigo ang akong asawa alang sa ubang lalaki, ug tugoti nga ang ubang mga lalaki modulog uban kaniya.
Nan ang akong asawa pagalinga ngadto sa uban, Ug pasagdi nga ang uban managyukbo kaniya.
pamenepo mkazi wanga aphikire mwamuna wina chakudya, ndipo amuna ena azigona naye.
ka zu mah minawk ih cang to daeng pae nasoe loe, minawk mah ka zu to muk o nasoe.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah, a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
to kara chiega otine dichwo machielo, kendo chwo mamoko oterre kode.
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
Dan moge mijn vrouw voor een ander malen, En mogen anderen haar bezitten;
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
to grind to/for another woman: wife my and upon her to bow [emph?] another
I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
and othir men be bowid doun on hir.
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
ekema srɔ̃nye netu bli na ŋutsu bubu eye ŋutsu bubuwo nedɔ kplii.
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
que ma propre femme tourne la meule pour un autre! Que des étrangers aient commerce avec elle!
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
hĩndĩ ĩyo mũtumia wakwa arothĩa ngano ya mũndũ ũngĩ, na arũme angĩ tiga niĩ marokoma nake.
η γυνή μου να αλέση δι' άλλον, και άλλοι να πέσωσιν επ' αυτήν.
ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ τὰ δὲ νήπιά μου ταπεινωθείη
તો પછી મારી પત્ની અન્ય પુરુષને માટે રસોઈ કરે, અને તે અન્ય પુરુષની થઈ જાય.
se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
sai matata ta niƙa hatsin wani kuma waɗansu maza su kwana da ita.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין |
תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ |
תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ |
תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי וְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִֽין׃ |
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ |
תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי וְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִֽין׃ |
תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ |
तो मेरी स्त्री दूसरे के लिये पीसे, और पराए पुरुष उसको भ्रष्ट करें।
तो मेरी पत्नी अन्य के लिए कठोर श्रम के लिए लगा दी जाए, तथा अन्य पुरुष उसके साथ सोयें,
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
mgbe ahụ, ka nwunye m kwọọrọ nwoke ọzọ nri, ka ndị ikom ọzọ dinaa ya.
aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
maka biarlah isteriku menggiling bagi orang lain, dan biarlah orang-orang lain meniduri dia.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
atrenkeno nagri a'mo'a ru vemofo a' nemanina, ru venenemo'za a'ni'a ante'za maseho.
ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೋಸ್ಕರ ಧಾನ್ಯಬೀಸಲಿ, ಮತ್ತೊಬ್ಬರು ಅವಳ ಸಂಗಡ ಮಲಗಲಿ.
ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯು ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಧಾನ್ಯ ಬೀಸುವ ದಾಸಿಯಾಗಲಿ, ಇತರರು ಆಕೆಯನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಲಿ!
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
Na lela mutan kiuk uh in orek mongo nun sie pacna mukul, Ac motul in mwe oan kien sie pacna mwet.
با ژنەکەم دانەوێڵەی پیاوێکی دیکە بهاڕێت و با خەڵکانی دیکە بەسەریدا بچەمێنەوە. |
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
tika ete mwasi na ngai atutela moto mosusu ble mpe tika ete mibali mosusu basangisa na ye nzoto.
kale omukazi wange ase eŋŋaano y’omusajja omulala, n’abasajja abalala beebake naye.
Dia aoka kosa ny vadiko halain’ ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തന് മാവ് പൊടിക്കട്ടെ; അന്യർ അവളുടെമേൽ പതുങ്ങട്ടെ.
എന്റെ ഭാൎയ്യ മറ്റൊരുത്തന്നു മാവു പൊടിക്കട്ടെ; അന്യർ അവളുടെ മേൽ കുനിയട്ടെ.
എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തന്നു മാവു പൊടിക്കട്ടെ; അന്യർ അവളുടെ മേൽ കുനിയട്ടെ.
എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരു പുരുഷനുവേണ്ടി മാവു പൊടിക്കട്ടെ; മറ്റുള്ളവർ അവളോടൊത്തു കിടക്കപങ്കിടട്ടെ.
तर माझी पत्नी दुसऱ्या मनुष्यासाठी दळण करो, आणि दुसरी माणसे तिच्यावर खाली धुकतो.
ငါ့မယားသည် သူတပါးထံ၌ ကြိတ်ဆုံကြိတ်ရ ပါစေ။ သူတပါးသည် ငါ့မယားကိုရှုတ်ချပါစေ။
ငါ့မယားသည် သူတပါးထံ၌ ကြိတ်ဆုံကြိတ်ရ ပါစေ။ သူတပါးသည် ငါ့မယားကိုရှုတ်ချပါစေ။
ငါ့ မယား သည် သူတပါး ထံ ၌ ကြိတ်ဆုံကြိတ် ရ ပါစေ။ သူတပါး သည် ငါ့မယားကိုရှုတ်ချ ပါစေ။
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
तब मेरी पत्नीले अर्कैको लागि अन्न पिसोस्, र अरू मानिसहरू त्यसमाथि घोप्टो परून् ।
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
ତେବେ ମୋʼ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଅନ୍ୟର ଚକି ପେଷୁ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ତାହାକୁ ଭୋଗ କରନ୍ତୁ।
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
ਤਦ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਦੂਜੇ ਲਈ ਪੀਹੇ, ਅਤੇ ਪਰਾਏ ਪੁਰਖ ਉਸ ਨੂੰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕਰਨ!
پس زن من برای شخصی دیگرآسیا کند، و دیگران بر او خم شوند. |
باشد که همسرم را مرد دیگری تصاحب کند؛ |
Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
ipapo mukadzi wangu ngaakuye zviyo zvomumwe murume, uye vamwe varume ngavavate naye.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
basi mke wangu na asage nafaka ya mwanaume mwingine, nao wanaume wengine walale naye.
Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
Så varde min hustru af enom androm skämd, och andre besofve henne;
Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
kung gayon hayaang gumiling ng butil ang aking asawa para sa ibang lalaki, at hayaang sumiping ang ibang mga lalaki sa kaniya.
அப்பொழுது என் மனைவி வேறொருவனுக்கு மாவரைப்பாளாக; வேறு மனிதர் அவள்மேல் சாய்வார்களாக.
அப்பொழுது என் மனைவி இன்னொருவனுக்கு மாவரைப்பாளாக; பிற மனிதர்கள் அவளுடன் உறவுகொள்ளட்டும்.
నా భార్య వేరొకడి తిరుగలి విసరు గాక. ఇతరులు ఆమెను అనుభవిస్తారు గాక.
Pea tuku ke momosi ʻa hoku uaifi mo ha taha, pea mapelu ki ai ha niʻihi kehe.
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan, na mmarima afoforo ne no nna.
ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
то хай ме́ле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиля́ються інші!
तो मेरी बीवी दूसरे के लिए पीसे, और गै़र मर्द उस पर झुकें।
ئۆز ئايالىم باشقىلارنىڭ تۈگمىنىنى تارتىدىغان كۈنگە قالسۇن، باشقىلار ئۇنى ئاياق ئاستى قىلسۇن. |
Өз аялим башқиларниң түгминини тартидиған күнгә қалсун, Башқилар уни аяқ асти қилсун.
Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun, Bashqilar uni ayaq asti qilsun.
Ɵz ayalim baxⱪilarning tügminini tartidiƣan küngǝ ⱪalsun, Baxⱪilar uni ayaⱪ asti ⱪilsun.
Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, Và có kẻ khác nằm cùng nàng.
Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, Và kẻ khác nằm chung cùng nàng.
thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn, kí àwọn ẹlòmíràn kí ó tẹ̀ ara wọn ní ara rẹ̀.
Verse Count = 211