< Job 30:21 >

You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
تَحَوَّلْتَ إِلَى جَافٍ مِنْ نَحْوِي. بِقُدْرَةِ يَدِكَ تَضْطَهِدُنِي.
أَصْبَحْتَ لِي عَدُوّاً قَاسِياً، وَبِقُدْرَةِ ذِرَاعِكَ تَضْطَهِدُنِي.
তুমি মোলৈ নিৰ্দ্দয় হৈ উঠিছা, আৰু তুমি তোমাৰ হাতৰ বলেৰে মোক তাড়না কৰিছা,
Mənə qarşı rəhmsizsən, Güclü əllərinlə məni əzirsən.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
তুমি পরিবর্তিত হয়েছ এবং আমার প্রতি নিষ্ঠুর হয়েছ; তোমার হাতের শক্তিতে তুমি আমায় অত্যাচার করেছ।
নির্মমভাবে তুমি আমার দিকে ঘুরে দাঁড়িয়েছ; তোমার হাতের শক্তি দিয়ে তুমি আমাকে আক্রমণ করেছ।
Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
Nausab kana ug nagmadagmalon kanako; pinaagi sa kusog sa imong kamot imo akong gilutos.
Ikaw nahimo nga mabangis kanako; Ug sa kagahum sa imong kamot ikaw naglutos kanako.
Inuyo mumandichitira zankhanza; mumandizunza ndi dzanja lanu lamphamvu.
Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Kai soah a muen la na poeh tih, na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
Ilokona kiti kendo ibedo mager koda; isanda gi badi maratego.
Gij zijt veranderd in een wrede tegen mij; door de sterkte Uwer hand wederstaat Gij mij hatelijk.
Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
Gij zijt veranderd in een wrede tegen mij; door de sterkte Uwer hand wederstaat Gij mij hatelijk.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Vi fariĝis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Sinä olet muuttunut minulle hirmuiseksi, ja vainoot minua kätes voimalla.
Sinä muutut tylyksi minulle, vainoat minua väkevällä kädelläsi.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m’attaques avec toute la force de ton bras.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
du hast dich mir in einen erbarmungslosen Feind verwandelt; mit deiner starken Hand bekämpfst du mich.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
Wee nĩũngarũrũkĩte ũtarĩ na tha; ũtharĩkĩire na hinya wa guoko gwaku.
Έγεινες ανελεήμων προς εμέ· διά της κραταιάς χειρός σου με μαστιγόνεις.
ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας
તમે મારા પ્રત્યે નિષ્ઠુર થઈ ગયા છો. તમે તમારી શક્તિનો ઉપયોગ મને ઈજા પહોંચાડવામાં કરો છો.
Ou pa menm moun lan ankò. W'ap malmennen m'. Ou soti pou pèsekite m' ak tout fòs ou.
Ou vin okipe m ak mechanste. Avèk fòs a men Ou, Ou pèsekite m.
Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
तू बदलकर मुझ पर कठोर हो गया है; और अपने बलवन्त हाथ से मुझे सताता हे।
आप मेरे प्रति क्रूर हो गए हैं; आप अपनी भुजा के बल से मुझ पर वार करते हैं.
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
Nagbaliwkan ket nagbalinka a naulpit kaniak; babaen iti bileg ti imam, pinarigatnak.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Kagra karimpa ahenenantenka, hankavenentake kazanteti nazeri haviza nehane.
ನೀವು ನನಗೆ ಕ್ರೂರರಾಗಿದ್ದೀರಿ, ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನನಗೆ ಹಿಂಸೆಕೊಡುತ್ತೀರಿ.
ನೀನು ನನಗೆ ಕ್ರೂರನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಿ, ನಿನ್ನ ಕೈಬಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿ.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Kom arulana sulallal nu sik, Ac akkeokyeyu ke kuiyom nufon.
لەگەڵ مندا توند دەجوڵێیتەوە، بە توانای دەستەکانت دژایەتیم دەکەیت.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
Onkyukira n’obusungu; onnumba n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
അവിടുന്ന് എന്റെ നേരെ ക്രൂരനായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു; അവിടുത്തെ കയ്യുടെ ശക്തിയാൽ അവിടുന്ന് എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു.
നീ എന്റെ നേരെ ക്രൂരനായിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കയ്യുടെ ശക്തിയാൽ നീ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു.
നീ എന്റെ നേരെ ക്രൂരനായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കയ്യുടെ ശക്തിയാൽ നീ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു.
അങ്ങ് എന്നോടു ക്രൂരനായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു; അവിടത്തെ കരബലത്താൽ എന്നെ ആക്രമിക്കുന്നു.
देवा, तू माझ्याशी फार नीचपणे वागतोस. तू तुझ्या बळाचा उपयोग मला दु: ख देण्यासाठी करतोस.
အကျွန်ုပ်ကိုကြမ်းတမ်းစွာပြု၍၊ အားကြီးသော လက်တော်နှင့် ညှဉ်းဆဲတော်မူ၏။
အကျွန်ုပ်ကိုကြမ်းတမ်းစွာပြု၍၊ အားကြီးသော လက်တော်နှင့် ညှဉ်းဆဲတော်မူ၏။
အကျွန်ုပ် ကို ကြမ်းတမ်း စွာပြု၍၊ အားကြီး သော လက် တော်နှင့် ညှဉ်းဆဲ တော်မူ၏။
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
तपाईं बद्लिनुभएको छ र मप्रति क्रुर बन्‍नुभएको छ । आफ्नो हातको ताकतले तपाईंले मलाई सताउनुहुन्छ ।
Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠୁର ହୋଇ ଯାଇଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତର ପରାକ୍ରମରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରୁଅଛ।
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਹੈਂ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਹੈਂ!
خویشتن را متبدل ساخته، بر من بیرحم شده‌ای، با قوت دست خود به من جفا می‌نمایی.
نسبت به من بی‌رحم شده‌ای و با تمام قدرت آزارم می‌دهی.
Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.
Stałeś się dla mnie okrutny, sprzeciwiasz mi się swoją mocną ręką.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Munondishandukira noutsinye; munondirova nesimba roruoko rwenyu.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
Nagbago ka na at naging malupit sa akin; sa kapangyarihan ng iyong kamay ay pinapahirapan mo ako.
என்மேல் கோபமுள்ளவராக மாறினீர்; உம்முடைய கரத்தின் வல்லமையால் என்னை விரோதிக்கிறீர்.
கொடூரமாய் என் பக்கம் திரும்புகிறீர்; உமது கரத்தின் வல்லமையால் என்னைத் தாக்குகிறீர்.
నువ్వు మారిపోయావు. నా పట్ల కఠినుడివైపోయావు. నీ బాహుబలంతో నన్ను హింసిస్తున్నావు.
Kuo ke liliu ʻo taʻeʻofa kiate au: ʻoku ke tuʻu kiate au ʻaki ho nima mālohi.
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
तू बदल कर मुझ पर बे रहम हो गया है; अपने बाज़ू की ताक़त से तू मुझे सताता है।
سەن ئۆزگىرىپ ماڭا بىر زالىم بولدۇڭ؛ قولۇڭنىڭ كۈچى بىلەن ماڭا زەربە قىلىۋاتىسەن؛
Сән өзгирип маңа бир залим болдуң; Қолуңниң күчи билән маңа зәрбә қиливатисән;
Sen özgirip manga bir zalim boldung; Qolungning küchi bilen manga zerbe qiliwatisen;
Sǝn ɵzgirip manga bir zalim boldung; Ⱪolungning küqi bilǝn manga zǝrbǝ ⱪiliwatisǝn;
Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi, Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi, Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
Ìwọ padà di ẹni ìkà sí mi; ọwọ́ agbára rẹ ni ìwọ fi dè mí ní ọ̀nà.
Verse Count = 211

< Job 30:21 >