< Job 3:2 >

Job answered:
وَأَخَذَ أَيُّوبُ يَتَكَلَّمُ فَقَالَ:
وَقَالَ:
A kamaghɨn mɨgei:
ইয়োবে মাত লগাই ক’লে,
Dilə gəlib belə dedi:
Verse not available
ইয়োব বললেন:
তিনি বললেন:
Иов, проговаряйки, рече:
Miingon siya:
Ug si Job mitubag ug miingon:
Miingon siya,
ओह कहिस:
Ndipo Yobu anati:
Job mah hae tiah thuih,
Te vaengah Job loh a doo tih,
Te vaengah Job loh a doo tih,
Job in aseijin,
Job ni ati e teh,
说:
說:
说:
說:
約伯開始說:
poče svoju besjedu i reče:
Nebo mluvě Job, řekl:
Nebo mluvě Job, řekl:
og Job tog til Orde og sagde:
Og Job svarede og sagde:
og Job tog til Orde og sagde:
Verse not available
Ayub nowacho kama:
Want Job antwoordde en zeide:
En Job hief aan en sprak:
Want Job antwoordde en zeide:
And Job answered and said,
Job answered:
And Job answered and said:
And this is what he said:
Job made answer and said,
saying,
saying,
and this is what he said:
And Job answered and said,
And he said:
He said,
And Iob cryed out, and sayd,
And Job spoke, and said:
And Job spake, and said,
And Job spoke, and said,
And Job spake, and said,
And Job spake, and said,
And Job spake, and said,
And Job spoke, and said,
saying,
And Job commenced, and said,
And Job answers and says:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
And Job spake and said:
And Job answered and said:
So then Job began, and said:
And he answered Job and he said.
and to answer Job and to say
And Iyov spoke, and said,
He said,
He said,
And Job spoke, and said,
And Job spoke, and said,
Job answered:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
Job answered:
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
And Job answereth and saith: —
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
Egblɔ be,
Ja Job vastasi ja sanoi:
Job lausui ja sanoi:
Job prit la parole et dit:
Job répondit:
Et Job prit la parole et dit:
Car prenant la parole, il dit:
Et il parla.
Et il maudit son premier jour, disant:
Il prit la parole et dit:
Job prit la parole et dit:
Et, prenant la parole, Job dit:
Et Job prit la parole et dit:
et il maudit son premier jour, disant:
Job prit la parole et dit:
«ታኒ ታ ኣዬይ ኡሎን ሜꬌቲዳ ኦማርሳያኔ ታኒ ዬሌቲዳ ጋላሳያ ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ!
«Tani ta aayey ulon medhettida omarsayanne tani yelettida gallassaya qanggettidayta gidetto!
Und Job hob an und sprach:
Und Hiob hob an und sprach:
Und Hiob hob an und sprach:
Und Hiob hob an und sprach:
Und Hiob sprach:
Und Hiob sprach:
indem er ausrief:
Hiob hob an und sprach:
Akiuga atĩrĩ:
Verse not available
Verse not available
Και ελάλησεν ο Ιώβ και είπεν·
καὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ λέγων
અયૂબે કહ્યું;
«Halkan ani itti dadame, guyyaan ani itti dhaladhelle ka abaarame te'uu ti!
Li di konsa:
Job te di:
Ayuba ya ce,
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
ויען איוב ויאמר׃
וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
और कहने लगा,
उनका वचन था:
És szóla Jób, és monda:
Megszólalt Jób és mondta:
Job sịrị:
Kinunana:
Nagsiling siya,
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
Maka berbicaralah Ayub:
E prese a dire:
prese a dire:
E prese a dire così:
ヨブすなはち言詞を出して云く
すなわちヨブは言った、
ヨブすなはち言詞を出して云く
amanage huno hu'ne,
ಯೋಬನು ಇಂತೆಂದನು:
ಯೋಬನು ಇಂತೆಂದನು,
ಯೋಬನು ಇಂತೆಂದನು,
Yobi tubaka mutindu yayi:
욥이 말을 내어 가로되
욥이 말을 내어 가로되
욥이 말을 내어 가로되
El fahk,
ئەیوب دەستی بە قسە کرد و گوتی:
et locutus est:
et locutus est.
et locutus est.
et locutus est:
et locutus est
et locutus est.
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
Yobo alobaki:
N’agamba nti,
nanao hoe:
hoe ty nilañone’ Iobe:
ഇയ്യോബ് പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
ഇയ്യോബ് പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു:
«ታ ዒንዶኮ ዑፃ ታ ዓቴ ዋንቴላ ታ ሾይንቴ ኬሌላኣ ጋዳንቂንቴያ ማዖም!
तो म्हणाला:
तो (ईयोब) म्हणाला,
မိမိဘွားသောနေ့ရက်ကို ကျိန်ဆဲလျက် မြွက်ဆိုသည်ကား။
မိမိဘွားသောနေ့ရက်ကို ကျိန်ဆဲလျက် မြွက်ဆိုသည်ကား။
ထိုနောက် ၊ ယောဘ သည် နှုတ် ကိုဖွင့် ၍ မိမိဘွားသောနေ့ရက် ကိုကျိန်ဆဲ လျက် မြွက်ဆို သည်ကား။
Na ka oho a Hopa, ka mea,
Wathi:
UJobe wasephendula wathi:
तिनले भने,
तिनले भने:
Job tok til orde og sa:
Job tok til ords og sagde:
ପୁଣି, ଆୟୁବ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା;
Innis akkana jedhe:
እንስ አከነ ጄዼ፦
ਅਤੇ ਅੱਯੂਬ ਆਖਣ ਲੱਗਾ,
و ایوب متکلم شده، گفت:
گفت:
I zawołał Ijob, mówiąc:
Hiob odezwał się i zawołał:
Pois Jó respondeu, e disse:
E Job respondeu, e disse:
E Job respondeu, e disse:
Jó disse:
Respondeu Jó:
А луат кувынтул ши а зис:
Și Iov a vorbit și a spus:
И начал Иов и сказал:
Рекао је:
Rekao je:
И проговоривши Јов рече:
I progovoriv Jov reèe:
Akati:
глаголя:
Job je spregovoril in rekel:
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
«Maldito sea el día en que nací —dijo— y la noche en que fui concebido.
Y exclamó Job, y dijo:
Y dijo:
Job respondió:
Y Job habló:
Tomando Job la palabra dijo:
Y exclamó Job, y dijo:
Y exclamó Job, y dijo:
Job dijo:
Akasema,
Kisha akasema:
Kisha akasema:
Job tog till orda och sade:
Utbrast, och sade:
Job tog till orda och sade:
At si Job ay sumagot, at nagsabi,
Sinabi niya,
வசனித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
யோபு சொன்னதாவது:
యోబు ఇలా అన్నాడు.
యోబు ఇలా అన్నాడు:
Pea lea ʻa Siope, ʻo ne pehē,
Verse not available
Ɔkae se,
Ɔkaa sɛ,
І Йов заговорив та й сказав:
І почав Йов говорити:
और अय्यूब कहने लगा:
ایُّوب نے فرمایا:
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Gióp bèn cất tiếng nói rằng:
Gióp bèn cất tiếng nói rằng:
Ông nói:
Jobu sọ, ó sì wí pé,
Verse Count = 231

< Job 3:2 >