< Job 3:18 >
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
ٱلْأَسْرَى يَطْمَئِنُّونَ جَمِيعًا، لَا يَسْمَعُونَ صَوْتَ ٱلْمُسَخِّرِ. |
هُنَاكَ يَطْمَئِنُّ الأَسْرَى جَمِيعاً، إِذْ لَا يُلاحِقُهُمْ صَوْتُ الْمُسَخِّرِ. |
তাত বন্দীয়াৰসকলেও একেলগে নিৰাপদে থাকে; ক্রীতদাস সকলে কাৰ্যাধ্যক্ষ সকলৰ ডাবি-হুমকি আৰু নুশুনে।
Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba: sa. Amogawi ouligisu dunu da ilima hame halagala: sa.
সেখানে বন্দিরা একসঙ্গে আরামে থাকে; তারা ক্রীতদাস পরিচালকের চিত্কার শুনতে পায় না।
বন্দিরাও তাদের স্বাচ্ছন্দ্য উপভোগ করে; তারা আর ক্রীতদাস-চালকের চিৎকার শোনে না।
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
Didto ang mga binilanggo managkatigom; dili na nila madunggan ang tingog sa labaw sa sulugoon.
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
A mʼndende kumeneko akusangalala ndi mtendere; sakumvanso mawu ofuwula a kapitawo wa akapolo.
To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
Hawvah thongkabawt e cungtalah a kâhat awh teh, repcoungroe pawlawk hai thai hoeh toe.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Joma ni e twech kuno bende winjo maber; nikech gionge gi nyapara ma chikogi kuno.
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
Waar de gevangenen allemaal vrede genieten, En de stem van de drijvers niet horen;
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
[Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Aʋaléleawo hã nɔa ablɔɖe me eye womegasea dɔdzikpɔlawo ƒe ɣli o.
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Là, les prisonniers sont à l'aise ensemble. Ils n'entendent pas la voix du maître d'œuvre.
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur;
Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
Là aussi, les captifs sont en paix, sans plus entendre la voix d’un maître despotique.
wo die Gefangenen sorglos gehen und keines Treibers Ruf mehr hören.
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
dort leben die Gefangenen allesamt in Frieden, hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
Kũu-rĩ, mĩgwate o nayo nĩĩkenagĩra kwaraha kwayo; nĩĩtigĩte kũigua kĩgũthũko kĩa nyabaara ya ngombo.
εκεί αναπαύονται ομού οι αιχμάλωτοι· δεν ακούουσι φωνήν καταδυνάστου·
ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου
ત્યાં ગુલામો ભેગા થઈને આરામ મેળવે છે. ત્યાં તેઓને વૈતરું કરાવનારાઓનો અવાજ સાંભળવો પડતો નથી.
Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃ |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ |
יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ לֹא שָׁמְעוּ קוֹל נֹגֵֽשׂ׃ |
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ |
יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ לֹא שָׁמְעוּ קוֹל נֹגֵֽשׂ׃ |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ |
उसमें बन्धुए एक संग सुख से रहते हैं; और परिश्रम करानेवाले का शब्द नहीं सुनते।
वहां एकत्र बंदी भी एक साथ सुख से रहते हैं; वहां उनके पहरेदारों की आवाज वे नहीं सुनते.
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
Ebe ahụ ka ndị nọ nʼagbụ na-enwere onwe ha, ha adịghị anụkwa ịba mba nke ndị na-eji aka ike achị ha.
Natalna a sangsangkamaysa sadiay dagiti balud; saanda a mangmangngeg ti timek ti agmanmando.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
Parimente i prigioni hanno requie, [E] non odono [più] la voce del sollecitator delle opere.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Hagi kazokzo eri'zama e'neriza vahe'mo'zama fri'za fri vahe kumapima vazana, kegava huzmante vahera omanizage'za knare hu'za ana kumapina mani fru nehaze.
ಸೆರೆಯವರು ಕೂಡ ಶಾಂತವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ; ಬಾಧೆಪಡಿಸುವವನ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
ಸೆರೆಯಾದವರು ಬಾಧಿಸುವ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನೇ ಕೇಳದೆ, ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
دیلەکان تێکڕا ئاسوودە دەبن، گوێیان لە دەنگی سەرکار نابێت، |
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
അവിടെ തടവുകാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; പീഡകന്റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കാതിരിക്കുന്നു.
അവിടെ ബദ്ധന്മാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; പീഡകന്റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കാതിരിക്കുന്നു.
അവിടെ ബദ്ധന്മാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; പീഡകന്റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കാതിരിക്കുന്നു.
അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു; പീഡകരുടെ ശബ്ദം അവർ ശ്രവിക്കുന്നില്ല.
तेथे कैदीही सहज एकत्र राहतात, तेथे त्यांना गुलाम बनविणाऱ्यांचे ओरडणे ऐकू येत नाही.
အချုပ်ခံရသောသူတို့သည်လည်း အတူငြိမ်ဝပ်ရကြ၏။ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏စကားသံကိုမကြားရကြ။
အချုပ်ခံရသောသူတို့သည်လည်း အတူငြိမ်ဝပ်ရကြ၏။ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏စကားသံကိုမကြားရကြ။
အချုပ် ခံရသောသူတို့သည်လည်း အတူ ငြိမ်ဝပ် ရကြ၏။ ညှဉ်းဆဲ သောသူ၏စကား သံကိုမ ကြား ရကြ။
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
त्यहाँ कैदीहरू सँगसँगै चैनमा हुन्छन् । तिनीहरूले कमाराको नाइकेको सोर सुन्नुपर्दैन ।
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
ସେହି ସ୍ଥାନରେ ବନ୍ଦୀଗଣ ଏକତ୍ର ଆରାମରେ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ କାର୍ଯ୍ୟଶାସକର ରବ ଶୁଣନ୍ତି ନାହିଁ।
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
ਬੰਦੀ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦਰੋਗੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ।
در آنجا اسیران دراطمینان با هم ساکنند، و آواز کارگذاران رانمی شنوند. |
آنجا اسیران با هم در آسایشاند، و فریاد کارفرمایان را نمیشنوند. |
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Allí los prisioneros están a gusto juntos. No oyen la voz del capataz.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Huko wafungwa kwa pamoja hupata amani; hawaisikii sauti ya msimamizi wa watumwa.
Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.
Na kung saan ang mga bilanggo ay nagkakasundo, hindi na nila maririnig ang boses ng mga tagapamahala sa kanila.
சிறைப்பட்டிருந்தவர்கள் அங்கே ஏகமாக அமர்ந்திருக்கிறார்கள்; ஒடுக்குகிறவனுடைய சத்தம் அங்கே கேட்கப்படுகிறதில்லை.
கைதிகள்கூட அங்கே சுகம் அனுபவிப்பார்கள்; அடிமைகளை நடத்துபவர்களின் சத்தத்தை இனி அவர்கள் கேட்பதில்லை.
అక్కడ బంధితులైన వారు కలసి విశ్రమిస్తారు. వాళ్ళ చేత పనులు చేయించేవాళ్ళ ఆజ్ఞలు వాళ్లకు వినిపించవు.
ʻOku mālōlō fakataha ai ʻae kau pōpula; ʻoku ʻikai ke nau ongoʻi ai ʻae leʻo ʻoe fakamālohi.
Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie; na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.
разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
वहाँ क़ैदी मिलकर आराम करते हैं, और दरोग़ा की आवाज़ सुनने में नहीं आती।
ئاشۇ يەردە ئەسىرلەر راھەتتە جەم بولىدۇ، ئۇلار ئەزگۈچىلەرنىڭ ئاۋازىنى ئاڭلىمايدۇ؛ |
Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду, Улар әзгүчиләрниң авазини аңлимайду;
Ashu yerde esirler rahette jem bolidu, Ular ezgüchilerning awazini anglimaydu;
Axu yǝrdǝ ǝsirlǝr raⱨǝttǝ jǝm bolidu, Ular ǝzgüqilǝrning awazini anglimaydu;
ỳ đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.
Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.
Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀, wọn kò gbóhùn amúnisìn mọ́.
Verse Count = 211