< Job 28:15 >

It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
لَا يُعْطَى ذَهَبٌ خَالِصٌ بَدَلَهَا، وَلَا تُوزَنُ فِضَّةٌ ثَمَنًا لَهَا.
لَا تُقَايَضُ بِالذَّهَبِ الْخَالِصِ، وَلا تُوْزَنُ الْفِضَّةُ ثَمَناً لَهَا.
শুদ্ধ সোণ দিওঁ তাক পোৱা নাযায়, আৰু তাৰ বেচ বুলি ৰূপকো জুখি দিব নোৱাৰি।
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
এটা সোনা দিয়ে পাওয়া যায় না; না রূপা এটার দাম নির্ধারণ করতে পারে।
খাঁটি সোনা দিয়ে তা কেনা যায় না, তার মূল্য রুপো দিয়েও মেপে দেওয়া যায় না।
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
Kaciim suitui hoiah palunghahaih to qan thai ai moe, phoisa to noek moe, paek cadoeh, palunghahaih to qan thai ai.
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Te ham te sui cilh khaw pae thai pawt tih, cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
Ndũngĩgũrĩka na thahabu ĩrĩa therie mũno, kana thogora waguo ũthimwo na betha.
Δεν δύναται να δοθή χρυσίον αντ' αυτής· και αργύριον δεν δύναται να ζυγισθή εις αντάλλαγμα αυτής.
οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ’ αὐτῆς καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς
તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ. તેની કિંમત બદલ ચાંદી પણ પર્યાપ્ત નથી.
Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
לֹא־יֻתַּ֣ן סְגֹ֣ור תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃
לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃
לֹֽא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָֽהּ׃
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
לֹא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָֽהּ׃
לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃
शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
स्वर्ण से इसको मोल नहीं लिया जा सकता, वैसे ही चांदी माप कर इसका मूल्य निर्धारण संभव नहीं है.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
Knare antahi'zane, ama' antahi'zamofo mizama'amo'a rugatere'neankita, golireti'ene silvaretira miza osugahune.
ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರಕೊಟ್ಟು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲಾಗದು; ಜ್ಞಾನದ ಬೆಲೆಗೆ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ತೂಕಮಾಡಲಾಗದು.
ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ, ಅದರ ಬೆಲೆಗೆ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ತೂಗುವುದು ಅಶಕ್ಯ.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
Silver ac gold tia ku in sang moli.
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
സ്വർണ്ണം കൊടുത്താൽ അത് കിട്ടുന്നതല്ല; അതിന്റെ വിലയായി വെള്ളി തൂക്കിക്കൊടുക്കാറില്ല.
തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല; അതിന്റെ വിലയായി വെള്ളി തൂക്കിക്കൊടുക്കാറുമില്ല.
തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല; അതിന്റെ വിലയായി വെള്ളി തൂക്കിക്കൊടുക്കാറുമില്ല.
മേൽത്തരമായ തങ്കംകൊടുത്ത് അതു വാങ്ങാൻ കഴിയുകയില്ല; വെള്ളി അതിന്റെ വിലയായി തൂക്കിനൽകാനും കഴിയില്ല.
तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही, ते विकत घेण्यासाठी जगात तेवढी चांदी नाही.
ရွှေစင်ကို ပေး၍ပညာကိုမရ။ ငွေကိုချိန်၍ ပညာအဘိုးကို မမှီနိုင်။
ရွှေစင်ကို ပေး၍ပညာကိုမရ။ ငွေကိုချိန်၍ ပညာအဘိုးကို မမှီနိုင်။
ရွှေစင် ကိုပေး ၍ပညာကိုမ ရ။ ငွေ ကိုချိန် ၍ ပညာအဘိုး ကို မ မှီနိုင်။
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
सुनले त्यसलाई किन्‍न सकिंदैन, न त यसको मूल्यको रुपमा चाँदी जोख्‍न नै सकिन्‍छ ।
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାରା ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ପାରେ, କିଅବା ତହିଁର ମୂଲ୍ୟାର୍ଥେ ରୂପା ତୌଲା ଯିବ ନାହିଁ।
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
ਉਹ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾਂਦੀ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚਾਂਦੀ ਤੋਲੀਦੀ ਹੈ।
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
No se puede comprar con oro ni con plata.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
அதற்கு ஈடாகத் தங்கத்தைக் கொடுக்கவும், அதற்குக் கிரயமாக வெள்ளியை நிறுக்கவும் முடியாது.
சுத்தத் தங்கத்தைக் கொடுத்து, அதை வாங்கமுடியாது, அதின் மதிப்பை வெள்ளியால் நிறுக்கவும் முடியாது.
బంగారం దానికి సాటి కాదు. దాని వెల కట్టడానికి వెండిని తూచడం పనికి రాదు.
‌ʻE ʻikai faʻa maʻu ia ʻaki ʻae koula, pea ʻe ʻikai fakamamafa ʻae siliva mo hono totongi ʻoʻona.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
دانالىقنى ساپ ئالتۇن بىلەن سېتىۋالغىلى بولمايدۇ، كۈمۈشنىمۇ ئۇنىڭ بىلەن بىر تارازىدا تارتقىلى بولماس.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Danaliⱪni sap altun bilǝn setiwalƣili bolmaydu, Kümüxnimu uning bilǝn bir tarazida tartⱪili bolmas.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
A kò le è fi wúrà rà á, bẹ́ẹ̀ ni a kò le è fi òsùwọ̀n wọn fàdákà ní iye rẹ̀.
Verse Count = 212

< Job 28:15 >