< Job 28:11 >
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
يَمْنَعُ رَشْحَ ٱلْأَنْهَارِ، وَأَبْرَزَ ٱلْخَفِيَّاتِ إِلَى ٱلنُّورِ. |
سَدُّوا مَجَارِيَ الأَنْهَارِ، وَأَبْرَزُوا مَكْنُونَاتِ قِيعَانِهَا إِلَى النُّورِ. |
সি জুৰিবোৰ পানী এটোপাও সৰকিব নোৱাৰাকৈ ভেটে, আৰু গুপুতে থকা বস্তু পোহৰলৈ উলিয়ায়।
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
সে ঝর্নাদের বাঁধে যাতে তারা চলে না যায়; যা কিছু সেখানে লুকান সে তা আলোয় নিয়ে আসে।
তারা নদীর উৎসস্থলের খোঁজ করে ও লুকানো বস্তুগুলি প্রকাশ্যে আনে।
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
Kalong tui to pakaa moe, hnuk ai ih hmuennawk to a lak.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih, olhuep te khosae la a khuen.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Ethaga itwe cia njũũĩ, na indo iria hithe agaciumĩria ũtheri-inĩ.
Δεσμεύει των ποταμών την πλημμύραν· και το κεκρυμμένον εκφέρει εις φως.
βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς
તે નદીઓને વહેતી બંધ કરે છે અને ગુપ્ત બાબતો પ્રગટમાં લાવે છે.
Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור |
מִ֭בְּכִי נְהָרֹ֣ות חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֹֽור׃ פ |
מִ֭בְּכִי נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֽוֹר׃ פ |
מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁ וְתַעֲלֻמָהּ יֹצִא אֽוֹר׃ |
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ |
מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁ וְתַעֲלֻמָהּ יֹצִא אֽוֹר׃ |
מִ֭בְּכִי נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֽוֹר׃ פ |
वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
जल प्रवाह रोक कर वह बांध खड़े कर देते हैं तथा वह जो अदृश्य था, उसे प्रकाशित कर देते हैं.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Anama nehu'za ana vahe'mo'za mopa kafi'za tima agafama huno'ma ne-eama'a renkaninere'za marerisa zantamima oku'ama fraki'nea zana erinte ama' nehaze.
ಜನರು ನದಿಗಳ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ; ಅಡಗಿದ್ದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತರುತ್ತಾರೆ.
ನೀರಿನ ಒರತೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಹೊರತರುತ್ತಾನೆ, ಮರೆಯಾಗಿದ್ದ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತರುವನು.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی. |
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ഒഴുകാത്തവിധം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്നു; മറഞ്ഞിരിക്കുന്നവയെ അവർ വെളിച്ചത്ത് കൊണ്ടുവരുന്നു.
അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിൎത്തുന്നു; ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നതു അവർ വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു; ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നതു അവർ വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
അവർ നദികളുടെ പ്രഭവസ്ഥാനം തെരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുന്നു, നിഗൂഢമായവയെ അവർ വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही, ते दडलेल्या वस्तू बाहेर प्रकाशात आणतात.
စီးသောရေကို တဖန်ဖြတ်၍၊ ဝှက်ထားသော အရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။
စီးသောရေကို တဖန်ဖြတ်၍၊ ဝှက်ထားသော အရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။
စီးသောရေ ကို တဖန်ဖြတ်၍၊ ဝှက်ထား သော အရာတို့ကို ထုတ်ဘော် တတ်၏။
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
उसले खोलाहरू थुन्छ जसको कारणले ती बग्दैनन् । त्यहाँ जे लुकेको छ, त्यो उसले बाहिर प्रकाशमा ल्याउँछ ।
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
ନ ଝରିବା ପାଇଁ ସେ ଜଳସ୍ରୋତ ବନ୍ଦ କରେ; ଆଉ, ସେ ଆଲୁଅକୁ ଗୁପ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ଆଣେ।
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
ਉਹ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚੋਂਦੀਆਂ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਛਿਪੀ ਹੋਈ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
نهرها را از تراوش میبندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون میآورند. |
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش میکنند و گنجهای مخفی از آن بیرون میآورند. |
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
ஒரு துளியும் கசியாதபடி ஆறுகளை அடைக்கிறான்; மறைவிடத்திலிருக்கிறதை வெளிச்சத்திலே கொண்டுவருகிறான்.
ஆறுகளின் உற்பத்தியிடங்களை ஆராய்ந்து, மறைந்திருக்கும் பொருட்களை வெளிச்சத்திற்குக் கொண்டுவருகிறான்.
నీళ్లు పొర్లి పోకుండా జలధారలకు ఆనకట్ట కడతాడు. అగోచరమైన వాటిని అతడు వెలుగులోకి తెస్తాడు.
ʻOku ne nonoʻo ʻae ngaahi vai ke ʻoua naʻa mafola ia; pea ko ia naʻe fufū ʻoku ne ʻomi ki he maama.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ na ɔda nneɛma a ahinta adi.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
يەر ئاستىدىكى ئېقىنلارنى تېشىپ كەتمىسۇن دەپ ئۇلارنى توسۇۋالىدۇ؛ يوشۇرۇن نەرسىلەرنى ئۇ ئاشكارىلايدۇ. |
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Yǝr astidiki eⱪinlarni texip kǝtmisun dǝp ularni tosuwalidu; Yoxurun nǝrsilǝrni u axkarilaydu.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Đem ra sáng điều chi ẩn bí.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
Ó sì ṣe ìṣàn odò kí ó má ṣe kún àkúnya, ó sì mú ohun tí ó pamọ́ hàn jáde wá sí ìmọ́lẹ̀.
Verse Count = 211