< Job 27:9 >
Will God hear his cry when trouble comes on him?
أَفَيَسْمَعُ ٱللهُ صُرَاخَهُ إِذَا جَاءَ عَلَيْهِ ضِيقٌ؟ |
هَلْ يَسْتَمِعُ اللهُ إِلَى صَرْخَتِهِ إِذَا حَلَّ بِهِ ضِيقٌ؟ |
তাৰ সঙ্কট ঘটিলে, ঈশ্বৰে কাতৰোক্তি শুনিব নে?
Dara düşəndə fəryadını Allah eşidəcəkmi?
Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
ঈশ্বর কি তার কান্না শুনবেন, যখন তার ওপর বিপদ আসবে?
ঈশ্বর কি তখন তাদের আর্তনাদ শোনেন যখন তাদের উপরে চরম দুর্দশা নেমে আসে?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
Anih nuiah raihaih phak naah, Sithaw mah anih qahhaih lok to tahngai pae maw?
A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
a lathueng vah runae a pha torei teh, a cingounae hah Cathut ni a thai pouh han maw.
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Mon Gud skulde høre hans Skrig, naar Angest kommer over ham?
Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
Zal God zijn geroep horen, als benauwdheid over hem komt?
Zal God zijn schreien horen, Wanneer de rampspoed hem treft;
Zal God zijn geroep horen, als benauwdheid over hem komt?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Will El hear his cry when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
cry his to hear: hear God for to come (in): come upon him distress
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
Kuuleeko Jumala hänen huutonsa, kun ahdistus häntä kohtaa?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Wird Gott [El] sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn ihn die Bedrängnis überfällt?
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Mũrungu nĩakĩiguaga gũkaya gwake rĩrĩa akorwo nĩ mĩnyamaro?
Άραγε θέλει ακούσει ο Θεός την κραυγήν αυτού, όταν επέλθη επ' αυτόν συμφορά;
ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται κύριος ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης
જયારે તેના પર દુ: ખ આવી પડશે ત્યારે શું ઈશ્વર તેનો પોકાર સાંભળશે?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
E hoolohe mai anei ke Akua i kona auwe ana, I ka manawa e hiki mai ai ka popilikia maluna ona?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה |
הַֽ֭צַעֲקָתֹו יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל כִּֽי־תָבֹ֖וא עָלָ֣יו צָרָֽה׃ |
הַֽ֭צַעֲקָתוֹ יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל כִּֽי־תָב֖וֹא עָלָ֣יו צָרָֽה׃ |
הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵל כִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ |
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃ |
הַֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵל כִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ |
הַֽ֭צַעֲקָתוֹ יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל כִּֽי־תָב֖וֹא עָלָ֣יו צָרָֽה׃ |
जब वह संकट में पड़े, तब क्या परमेश्वर उसकी दुहाई सुनेगा?
जब उस पर संकट आ पड़ेगा, क्या परमेश्वर उसकी पुकार सुनेंगे?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
Denggen kadi ti Dios ti panagasugna no dumteng kenkuana ti riribuk?
Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
Apakah Allah akan mendengar teriaknya, jika kesesakan menimpa dia?
Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
ಭಕ್ತಿಹೀನನಿಗೆ ಯಾತನೆ ಬಂದರೆ, ದೇವರು ಅವನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳುವರೋ?
ಅವನಿಗೆ ಶ್ರಮೆ ಬರಲು, ದೇವರು ಅವನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲೈಸುವನೋ?
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
Ke pacl upa ac sikme, ya God El ac lohng pang lalos?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ |
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Vai Dievs klausīs viņa saukšanu, kad viņam uznāk bēdas?
Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Hihaino ny fitarainany va Andriamanitra, raha ozoim-pahoriana izy?
Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
അവന് കഷ്ടത വരുമ്പോൾ ദൈവം അവന്റെ നിലവിളി കേൾക്കുമോ?
അവന്നു കഷ്ടത വരുമ്പോൾ ദൈവം അവന്റെ നിലവിളി കേൾക്കുമോ?
അവന്നു കഷ്ടത വരുമ്പോൾ ദൈവം അവന്റെ നിലവിളി കേൾക്കുമോ?
അവർക്കു കഷ്ടത വരുമ്പോൾ ദൈവം അവരുടെ നിലവിളി കേൾക്കുമോ?
देव त्याची आरोळी ऐकेल काय? जेव्हा त्याच्यावर संकटे येतील,
ထိုအမှုရောက်သောအခါ၊ သူအော်ဟစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင် နားထောင်တော်မူမည်လော။
ထိုအမှုရောက်သောအခါ၊ သူအော်ဟစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင် နားထောင်တော်မူမည်လော။
ထိုအမှု ရောက် သောအခါ ၊ သူ အော်ဟစ် ခြင်းကို ဘုရား သခင်နားထောင် တော်မူမည်လော။
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
उसमाथि सङ्कष्ट आइपर्दा, के परमेश्वरले उसको पुकारा सुन्नुहुन्छ र?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
ତାହା ଉପରେ ଦୁଃଖ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ କି ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିବେ?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
ਜਦ ਦੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਸੁਣੇਗਾ?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ |
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، |
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Mar bo Bog slišal njegov jok, ko nadenj pride stiska?
Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Maririnig ba ng Diyos ang kaniyang iyak kapag dumating ang kaguluhan sa kaniya?
ஆபத்து அவன்மேல் வரும்போது, தேவன் அவனுடைய கூப்பிடுதலைக் கேட்பாரோ?
அவனுக்குத் துன்பம் வரும்போது இறைவன் அவனுடைய கதறலைக் கேட்பாரோ?
వాడికి బాధ కలిగేటప్పుడు దేవుడు వాడి మొర్ర వింటాడా?
ʻE ongoʻi ʻe he ʻOtua ʻa ʻene tangi ʻoka hoko ʻae mamahi kiate ia?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
क्या ख़ुदा उसकी फ़रियाद सुनेगा, जब मुसीबत उस पर आए?
بالايىئاپەت ئۇنى بېسىپ چۈشكەندە، تەڭرى ئۇنىڭ نالە-پەريادىنى ئاڭلامدۇ؟ |
Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
Balayi’apǝt uni besip qüxkǝndǝ, Tǝngri uning nalǝ-pǝryadini anglamdu?
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Ðức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
Ọlọ́run yóò ha gbọ́ àdúrà rẹ̀, nígbà tí ìpọ́njú bá dé sí i?
Verse Count = 212