< Job 27:10 >
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
أَمْ يَتَلَذَّذُ بِٱلْقَدِيرِ؟ هَلْ يَدْعُو ٱللهَ فِي كُلِّ حِينٍ؟ |
هَلْ يُسَرُّ بِالْقَدِيرِ وَيَسْتَغِيثُ بِهِ فِي كُلِّ الأَزْمِنَةِ؟ |
সি জানো সৰ্ব্বশক্তিমান জনাত আনন্দ পায়? বা সদায় ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰে?
O, Külli-İxtiyardan zövq alırmı? O hər zaman Allaha yalvarırmı?
Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
সে কি সর্বশক্তিমানে আনন্দ করবে এবং সব দিন ঈশ্বরকে ডাকবে?
তারা কি সর্বশক্তিমানে আনন্দ খুঁজে পাবে? তারা কি সবসময় ঈশ্বরকে ডাকবে?
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
Anih loe Thacak Sithaw khaeah anghoe thai tih maw? Anih mah Sithaw to kawk khing tih maw?
Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
Athakasaipounge, lah amahoima a lunghawi han namaw, Cathut hah pou a kaw han namaw.
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Kan han forlyste sig ved den Almægtige? kan han til hver en Tid paakalde Gud?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
Zal hij zich verlustigen in den Almachtige? Zal hij God aanroepen te aller tijd?
Kan hij zich in den Almachtige verlustigen, Ten allen tijde roepen tot God?
Zal hij zich verlustigen in den Almachtige? Zal hij God aanroepen te aller tijd?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon Eloah?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
if: surely yes upon Almighty to delight to call: call to god in/on/with all time
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
Tahi saattaako hän iloita Kaikkivaltiaasta, huutaa Jumalaa joka aika?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Oder kann er seine Wonne am Allmächtigen haben, Gott anrufen zu jeder Zeit?
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
Nĩakenagĩra ũcio Mwene-Hinya-Wothe? Nĩakayagĩra Ngai mahinda mothe?
Θέλει ευφραίνεσθαι εις τον Παντοδύναμον; θέλει επικαλείσθαι τον Θεόν εν παντί καιρώ;
μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ
શું તે સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરથી આનંદ માનશે. અને સર્વ પ્રસંગે ઈશ્વરને વિનંતી કર્યા કરશે?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
E hauoli anei ia i ka Mea mana? E kahea mau loa anei ia i ke Akua?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת |
אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג יִקְרָ֖א אֱלֹ֣והַּ בְּכָל־עֵֽת׃ |
אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג יִקְרָ֖א אֱל֣וֹהַּ בְּכָל־עֵֽת׃ |
אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃ |
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃ |
אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכָל־עֵֽת׃ |
אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג יִקְרָ֖א אֱל֣וֹהַּ בְּכָל־עֵֽת׃ |
क्या वह सर्वशक्तिमान परमेश्वर में सुख पा सकेगा, और हर समय परमेश्वर को पुकार सकेगा?
तब भी क्या सर्वशक्तिमान उसके आनंद का कारण बने रहेंगे? क्या तब भी वह हर स्थिति में परमेश्वर को ही पुकारता रहेगा?
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
Agragsak kadi isuna iti Mannakabalin-amin ken umawag kadi isuna iti Dios iti amin a gundaway?
Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
Dapatkah ia bersenang-senang karena Yang Mahakuasa dan berseru kepada Allah setiap waktu?
Prenderà egli il suo diletto nell'Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
ಭಕ್ತಿಹೀನನು ಸರ್ವಶಕ್ತರಲ್ಲಿ ಆನಂದವಾಗಿರುವನೋ? ಸರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ಕರೆಯುವನೋ?
ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಟ್ಟು, ಆತನನ್ನು ಸರ್ವದಾ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವನೇ?
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐
Elos funu sulela in eis engan ma El tuh ke sang nu selos ah, lukun wona. Elos funu oaru na in pre nu sel, lukun wo pac.
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ |
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Jeb vai viņš var prieku dabūt pie tā Visuvarenā, vai viņš Dievu var piesaukt ikkatrā laikā?
Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Ho azony hiravoravoana va ny Tsitoha? Hahazo miantso an’ Andriamanitra mandrakariva va izy?
Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
അവൻ സർവ്വശക്തനിൽ ആനന്ദിക്കുമോ? എല്ലാക്കാലത്തും ദൈവത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമോ?
അവൻ സൎവ്വശക്തനിൽ ആനന്ദിക്കുമോ? എല്ലാകാലത്തും ദൈവത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമോ?
അവൻ സർവ്വശക്തനിൽ ആനന്ദിക്കുമോ? എല്ലാകാലത്തും ദൈവത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമോ?
അവർ സർവശക്തനിൽ സന്തോഷിക്കുമോ? എപ്പോഴും ദൈവത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമോ?
तो सर्वशक्तिमानाच्या ठायी आनंद मानेल काय? आणि तो देवाला सर्वदा हाक मारेल काय?
ထိုသူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၌ မွေ့လျော်လိမ့်မည်လော။ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ပဌာနပြုလိမ့်မည် လော။
ထိုသူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၌ မွေ့လျော်လိမ့်မည်လော။ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ပဌာနပြုလိမ့်မည် လော။
ထိုသူသည် အနန္တ တန်ခိုးရှင်၌ မွေ့လျော် လိမ့်မည်လော။ ဘုရား သခင်ကို အစဉ် ပဌာန ပြုလိမ့်မည်လော။
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
के ऊ सर्वशक्तिमान्मा आनन्दित हुन्छ, अनि उसले हर समयमा परमेश्वरलाई पुकारा गर्छ?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
ସେ କି ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କରିବ ଓ ସବୁ ସମୟରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଡାକିବ?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
ਕੀ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰੇਗਾ?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ |
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمیبرد و جز به هنگام سختی به او روی نمیآورد. |
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Mar se bo razveseljeval v Vsemogočnem? Mar bo vedno klical k Bogu?
Miyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Kaluluguran ba niya ang Makapangyarihan at tatawag sa Diyos sa lahat ng oras?
அவன் சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் மேல் மனமகிழ்ச்சியாயிருப்பானோ? அவன் எப்பொழுதும் தேவனைத் தொழுதுகொண்டிருப்பானோ?
எல்லாம் வல்லவரில் அவன் மகிழ்ச்சியடைவானோ? எல்லா நேரங்களிலும் அவன் இறைவனைக் கூப்பிடுவானோ?
వాడు సర్వశక్తుడిలో ఆనందిస్తాడా? వాడు అన్ని సమయాల్లో దేవునికి ప్రార్థన చేస్తాడా?
He te ne fakafiefiaʻi ia ʻi he Māfimafi? ʻE ui maʻuaipē ʻe ia ki he ʻOtua?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
क्या वह क़ादिर — ए — मुतलक में ख़ुश रहेगा, और हर वक़्त ख़ुदा से दुआ करेगा?
ئۇ ھەممىگە قادىردىن سۆيۈنەمدۇ؟ ئۇ ھەردائىم تەڭرىگە ئىلتىجا قىلالامدۇ؟ |
У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
U Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirdin sɵyünǝmdu? U ⱨǝrdaim Tǝngrigǝ iltija ⱪilalamdu?
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao?
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Ðấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Ðức Chúa trời sao?
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Òun ha le ní inú dídùn sí Olódùmarè? Òun ha lé máa ké pe Ọlọ́run nígbà gbogbo?
Verse Count = 211