< Job 25:3 >
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
هَلْ مِنْ عَدَدٍ لِجُنُودِهِ؟ وَعَلَى مَنْ لَا يُشْرِقُ نُورُهُ؟ |
هَلْ مِنْ إِحْصَاءٍ لأَجْنَادِهِ، وَعَلَى مَنْ لَا يُشْرِقُ نُورُهُ؟ |
তেওঁৰ বাহিনীসকলৰ সংখ্যা আছে নে? আৰু তেওঁৰ দীপ্তি কাৰ ওপৰত প্ৰকাশিত নহয়?
Orduları saya gələrmi? İşığı kimin üzünə doğmaz?
Dunu afae da a: igele dunu amo da Ema hawa: hamonana, amo idima: ne, dunu afae da defele esalala: ? Hame mabu! Soge afae amoga Gode Ea hadigi amoga hame diga: i da ganabela: ? Hame mabu!
তাঁর সৈন্য সংখ্যার কোন শেষ আছে? কার ওপর তাঁর আলো ওঠে না?
তাঁর বাহিনীর সংখ্যা কি গুনে রাখা যায়? এমন কে আছে যার উপর তাঁর আলো উদিত হয় না?
Имат ли брой войнствата Му? И върху кого не изгрява Неговата светлина?
Aduna bay kataposan ang pag-ihap sa iyang kasundalohan? Kang kinsa man wala midan-ag ang iyang kahayag?
Maihap ba ang iyang kasundalohan? Ug kinsa ba ang dili kadan-agan sa iyang kahayag?
Kodi magulu ake ankhondo nʼkuwerengeka? Kodi kuwala kwake sikuwalira ndani?
Mi mah maw anih ih misatuh kaminawk to kroek thai tih? Anih aanghaih mah toeh ai ih mi maw kaom?
A caem taengah hlangmi om nim? U soah nim amah kah vangnah a hlah pawh.
A caem taengah hlangmi om nim? U soah nim amah kah vangnah a hlah pawh.
Koipen in avan sepai ho asim thei dingham? Akhovah chun leiset chung pumpi asalvah hilou ham?
A ransanaw hah apinimaw a touk thai han. Apie lathueng maw na angnae hah tâcawt laipalah ao boi.
他的诸军岂能数算? 他的光亮一发,谁不蒙照呢?
他的諸軍豈能數算? 他的光亮一發,誰不蒙照呢?
他的隊伍,豈可勝數﹖他的光明升起,誰不蒙受照耀﹖
Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi?
Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho?
Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho?
Er der mon Tal på hans Skarer? Mod hvem står ikke hans Baghold op?
Mon der være Tal paa hans Tropper? og over hvem opgaar ikke hans Lys?
Er der mon Tal paa hans Skarer? Mod hvem staar ikke hans Baghold op?
Bende nitiere ngʼama nyalo kwano jolweny mag Nyasaye? En ngʼa ma ok nyal neno ler Nyasaye karieny?
Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?
Zijn soms zijn legioenen te tellen, Tegen wien staan zijn troepen niet op!
Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?
Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?
Can His troops be numbered? On whom does His light not rise?
Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him?
For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him?
Is there any limit to the number of his soldiers or to the number of those over whom his light rises?
Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise?
Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise?
Who can count his armies? Is there anywhere his light doesn't shine?
Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise?
Is there any number of His armies? And upon whom doth not His light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and on whom does not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise?
For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him?
Can the number of his hosts be given? and over whom riseth not his light?
Is their [any] number to His troops? And on whom does His light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Is there any numbering of his hosts? And upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number to his troops? And upon whom ariseth not his light?
¿ [is] there A number to troops his and on whom? not does it rise light his.
there number to/for band his and upon who? not to arise: rise light his
(Can anyone count the angels who are in his army [in heaven]?/No one can count the angels who are in his army [in heaven].) [RHQ] (Is there any place where his light does not shine?/There is no place where his light does not shine.) [RHQ]
Is there any end to the number of his armies? Upon whom does his light not shine?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
Whether noumbre is of hise knyytis? and on whom schyneth not his liyt?
Is their [any] number to His troops? And on whom ariseth not His light?
Ĉu oni povas kalkuli Liajn taĉmentojn? Kaj super kiu ne leviĝas Lia lumo?
Ɖe woate ŋu axlẽ eƒe aʋakɔwoa? Ame ka tame eƒe kekeli meklẽ ɖo o?
Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa?
Onko määrää hänen joukoillansa, ja kenelle ei hänen valonsa koita?
Ses légions ne sont-elles pas innombrables? Sur qui ne se lève pas sa lumière?
Peut-on compter ses armées? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
Peut-on dénombrer ses troupes? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
Ses armées se peuvent-elles compter? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point?
Est-ce qu’on peut compter le nombre de ses soldats? et sur qui sa lumière ne se lèvera-t-elle pas?
Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
Ses légions ne sont-elles pas innombrables? Sur qui ne se lève pas sa lumière?
Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
Peut-on compter ses bataillons? Et sur qui ne se lève pas sa lumière?
Qui pourra prendre en défaut l'activité des pirates? Contre qui le tentateur ne dresse-t-il pas des embûches?
Ses milices peuvent-elles se compter? Sur qui ne se lève pas sa lumière?
Sind denn nicht zahllos seine Scharen? Und über wen erhebt sich nicht sein Licht?
Sind seine Scharen zu zählen? und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
Wer kann seine Scharen zählen, und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
Wer will seine Kriegsleute zählen? Und über welchen gehet nicht auf sein Licht?
Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?
Sind seine Heerscharen zu zählen? Und wo ist einer, über den sein Licht sich nicht erhöbe?
Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
Mbũtũ ciake no itarĩke? Nũũ ũtaaragĩrwo nĩ ũtheri wake?
Υπάρχει αριθμός των στρατευμάτων αυτού; και επί τίνα δεν ανατέλλει το φως αυτού;
μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ
શું તેમના સૈન્યોની કંઈ ગણતરી છે? અને કોના ઉપર તેમનું અજવાળું નથી પ્રકાશતું?
Ki moun ki ka konte kantite zanj k'ap sèvi l'? Pa gen kote limyè Bondye a pa klere.
Èske fòs kantite sòlda Li yo kab kontwole? Epi sou kilès ke limyè Li pa leve?
Za a iya ƙirga rundunarsa? A kan wane ne ba ya haska haskensa?
Ua heluia anei kona mau poe koa? A maluna owai la i puka ole mai ai kona malamalama?
היש מספר לגדודיו ועל-מי לא-יקום אורהו |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אֹורֵֽהוּ׃ |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ |
הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו וְעַל־מִי לֹא־יָקוּם אוֹרֵֽהוּ׃ |
היש מספר לגדודיו ועל מי לא יקום אורהו׃ |
הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו וְעַל־מִי לֹא־יָקוּם אוֹרֵֽהוּ׃ |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ |
क्या उसकी सेनाओं की गिनती हो सकती? और कौन है जिस पर उसका प्रकाश नहीं पड़ता?
क्या परमेश्वर की सेना गण्य है? कौन है, जो उनके प्रकाश से अछूता रह सका है?
Van-é száma az ő sereginek, és kire nem kél fel az ő világossága?
Van-e száma csapatainak, s ki fölött nem támad az ő fényessége?
Onye pụrụ ịgụta usuu ndị agha ya ọnụ? Onye kwa ka ìhè ya na-adịghị enwukwasị?
Adda kadi pagpatinggaan iti bilang dagiti armadana? Siasino kadi ti saan a maraniagan iti lawagna?
Dapatkah dihitung malaikat yang melayani-Nya? Adakah tempat yang tidak disinari oleh terang-Nya?
Dapatkah dihitung pasukan-Nya? Dan siapakah yang tidak disinari terang-Nya?
Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce?
Si possono forse contare le sue schiere? E sopra chi non sorge la sua luce?
Le sue legioni si posson forse contare? Su chi non si leva la sua luce?
その軍旅數ふることを得んや 其光明なに物をか照さざらん
その軍勢は数えることができるか。何物かその光に浴さないものがあるか。
その軍旅數ふることを得んや 其光明なに物をか照さざらん
Iza amuhara hu'nesnia vahe'mo monafima mani'naza sondia vahe'a hamparigara hu'ne? Hagi ama mopafintira ina vahe'moka hunka nagritera Agri masamo'a remsa hunonante hunka hugahane?
ದೇವರ ಸೈನ್ಯಗಳಿಗೆ ಲೆಕ್ಕ ಉಂಟೋ? ಯಾರ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಬೆಳಕು ಮೂಡುವುದಿಲ್ಲ?
ಆತನ ಸೈನ್ಯಗಳಿಗೆ ಲೆಕ್ಕವಿದೆಯೋ? ಆತನ ತೇಜಸ್ಸು ಯಾರಲ್ಲಿಯೂ ಮೂಡುವುದಿಲ್ಲ?
그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐
그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐
Ya oasr mwet ku in oakla pisen lipufan su kulansap nu sel? Ya oasr acn ma kalem lal ah tia tolak?
ئایا هێزەکانی دەتوانرێت بژمێردرێن؟ ڕووناکییەکەی بەسەر کێدا هەڵنایەت؟ |
Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius?
Numquid est numerus militum eius? et super quem non surget lumen illius?
Numquid est numerus militum eius? et super quem non surget lumen illius?
Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius?
numquid est numerus militum eius et super quem non surget lumen illius
Numquid est numerus militum eius? et super quem non surget lumen illius?
Kas var izskaitīt Viņa karapulkus? Un pār ko Viņa gaisma neceļas?
Boni, bakoki kotanga mampinga na Ye ya lola? Na likolo ya nani pole ya Nzambe engengaka te?
Amaggye ge gasobola okubalibwa? Ani atayakirwa musana gwe?
Azo isaina va ny miaramilany? Ary fahazavan’ iza no tsy ihoaran’ ny Azy?
Tsi-vatse o lahin-defo’eo! ama’ia ty tsy anjiriha’ i hazavà’ey?
അവിടുത്തെ സൈന്യങ്ങൾക്ക് എണ്ണമുണ്ടോ? അവിടുത്തെ പ്രകാശം ആർക്ക് ഉദിക്കാതെയിരിക്കുന്നു?
അവന്റെ സൈന്യങ്ങൾക്കു സംഖ്യയുണ്ടോ? അവന്റെ പ്രകാശം ആൎക്കു ഉദിക്കാതെയിരിക്കുന്നു?
അവന്റെ സൈന്യങ്ങൾക്കു സംഖ്യയുണ്ടോ? അവന്റെ പ്രകാശം ആർക്കു ഉദിക്കാതെയിരിക്കുന്നു?
അവിടത്തെ സൈന്യത്തെ എണ്ണിത്തിട്ടപ്പെടുത്താമോ? അവിടത്തെ പ്രകാശം ആരുടെമേലാണ് ഉദിക്കാത്തത്?
त्याच्या सैन्याची मोजणी करीता येईल काय? कोणावर त्याचा प्रकाश पडत नाही?
ဗိုလ်ခြေတော်တို့ကို ရေတွက်နိုင်သလော။ အလင်းတော်သည် အဘယ်သူကိုမလင်းဘဲ နေသနည်း။
ဗိုလ်ခြေတော်တို့ကို ရေတွက်နိုင်သလော။ အလင်းတော်သည် အဘယ်သူကိုမလင်းဘဲ နေသနည်း။
ဗိုလ်ခြေ တော်တို့ကို ရေတွက် နိုင်သလော။ အလင်း တော်သည် အဘယ် သူကို မလင်းဘဲ နေသနည်း။
E taea ranei ana ope te tatau? ko wai hoki i kore te whitingia e tona marama?
Amabutho akhe angabalwa na? Ngubani ongaphunyelwa yikukhanya kwakhe na?
Kukhona inani yini lamabutho akhe? Ngubani okungamphumeliyo ukukhanya kwakhe?
के उहाँको फौजको गन्ति गर्न सकिन्छ र? कसमाथि उहाँको ज्योति चम्कँदैन र?
Er det tall på hans skarer? Og hvem overstråles ikke av hans lys?
Kven veit talet på hans herar? Kven yverstrålar ei hans ljos?
ତାହାଙ୍କ ସୈନ୍ୟଦଳର କି କୌଣସି ସଂଖ୍ୟା ଅଛି? କାହା ଉପରେ ତାହାଙ୍କ ଦୀପ୍ତି ଉଦିତ ନ ହୁଏ?
Loltoonni isaa lakkaaʼamuu dandaʼuu? Ifni isaa eenyu irratti utuu hin baʼin hafa?
ਕੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਾ ਚਾਨਣ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ?
آیا افواج او شمرده میشود و کیست که نور اوبر وی طلوع نمی کند؟ |
کیست که بتواند لشکرهای آسمانی او را بشمارد؟ کیست که نور خدا بر او نتابیده باشد؟ |
Izali jest liczba wojskom jego? a nad kim nie wschodzi światłość jego?
Czy można zliczyć jego wojska? A nad kim nie wschodzi jego światło?
Por acaso suas tropas têm número? E sobre quem não se levanta sua luz?
Porventura teem numero as suas tropas? e sobre quem não surge a sua luz?
Porventura tem número as suas tropas? e sobre quem não surge a sua luz?
Seus exércitos podem ser contados? Em quem sua luz não se levanta?
Чине ар путя сэ-Й нумере оштиле? Ши песте чине ну рэсаре лумина Луй?
Este vreun număr al armatelor sale? Și peste cine nu se ridică lumina lui?
Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
Војскама Његовим има ли броја? И кога не обасјава видело Његово?
Vojskama njegovijem ima li broja? i koga ne obasjava vidjelo njegovo?
Mauto ake angaverengwa here? Ndianiko asingavhenekerwi nechiedza chake?
Да никтоже бо мнит, яко есть умедление воинством: и на кого не найдет навет от Него?
Mar obstaja kakršnokoli število njegovih vojsk? Nad kom ne vstaja njegova svetloba?
Ciidammadiisu ma tiray leeyihiin? Oo yuu yahay kan aan iftiinkiisu ku soo bixin?
¿Por ventura sus ejércitos tienen número? ¿Y sobre quién no está su luz?
¿Quién puede contar sus ejércitos? ¿Hay algún lugar donde no brille su luz?
¿Se pueden contar sus ejércitos? ¿Sobre quién no surge su luz?
¿Tienen número sus huestes? ¿Sobre quién no está su luz?
¿No es innumerable su milicia? ¿Sobre quién no se levanta su luz?
¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?
¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?
¿Es posible que sus ejércitos sean contados? ¿Y sobre quién no brilla su luz?
Je kuna idadi ya majeshi yake? Ni wapi pasipo na nuru yake?
Je, majeshi yake yaweza kuhesabika? Ni nani asiyeangaziwa na nuru yake?
Vem finnes, som förmår räkna hans skaror? Och vem överstrålas ej av hans ljus?
Ho kan räkna hans krigsmän? Och öfver hvem uppgår icke hans ljus?
Vem finnes, som förmår räkna hans skaror? Och vem överstrålas ej av hans ljus?
May anomang bilang ba sa kaniyang mga hukbo? At doon sa hindi sinisikatan ng kaniyang liwanag?
May katapusan ba sa bilang ng kaniyang mga hukbo? Kanino ba hindi sumisikat ang kaniyang liwanag?
அவருடைய படைகளுக்குத் தொகையுண்டோ? அவருடைய வெளிச்சம் யார்மேல் உதிக்காமலிருக்கிறது?
அவருடைய படைவீரர்களை எண்ணமுடியுமோ? அவருடைய ஒளி யார்மேல் உதிக்காமல் இருக்கிறது?
ఆయన సేనలను లెక్కింప శక్యమా? ఆయన వెలుగు ఎవరి మీదనైనా ఉదయించకుండా ఉంటుందా?
He ʻoku faʻa lauʻi ʻa ʻene ngaahi matatau? Pea ko hai ia ʻoku ʻikai hopo ki ai ʻa ʻene maama?
Orduları sayılabilir mi? Işığı kimin üzerine doğmaz?
Wobetumi akan nʼakofo ana? Hena na ne hann nhyerɛn wɔ ne so?
Wɔbɛtumi akan nʼakodɔm anaa? Hwan na ne hann nto ngu ne soɔ?
Чи ві́йську Його є число? І над ким Його світло не схо́дить?
क्या उसकी फ़ौजों की कोई ता'दाद है? और कौन है जिस पर उसकी रोशनी नहीं पड़ती?
ئۇنىڭ قوشۇنلىرىنى ساناپ تۈگەتكىلى بولامدۇ؟ ئۇنىڭ نۇرى كىمنىڭ ئۈستىگە چۈشمەي قالار؟ |
Униң қошунлирини санап түгәткили боламду? Униң нури кимниң үстигә чүшмәй қалар?
Uning qoshunlirini sanap tügetkili bolamdu? Uning nuri kimning üstige chüshmey qalar?
Uning ⱪoxunlirini sanap tügǝtkili bolamdu? Uning nuri kimning üstigǝ qüxmǝy ⱪalar?
Ai cai được số của đạo binh Chúa? Có ai mà ánh sáng Ngài không chói đến sao?
Ai cai được số của đạo binh Chúa? Có ai mà ánh sáng Ngài không chói đến sao?
Ai có thể đếm được đạo quân của Chúa? Có phải ánh sáng Ngài soi khắp đất?
Àwọn ọmọ-ogun rẹ̀ ha ní ìyè bí, tàbí ara ta ni ìmọ́lẹ̀ rẹ̀ kò tàn sí?
Verse Count = 211