< Job 23:4 >

I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
أُحْسِنُ ٱلدَّعْوَى أَمَامَهُ، وَأَمْلَأُ فَمِي حُجَجًا،
وَأَعْرِضَ عَلَيْهِ قَضِيَّتِي وَأَمْلأَ فَمِي حُجَجاً،
তেতিয়া মোৰ গোচৰ তেওঁৰ আগত মই জনালোহেঁতেন, আৰু মোৰ মুখ নানা যুক্তিৰে পূৰ্ণ কৰিলোহেঁতেন;
O zaman davamı Onun hüzurunda dilə gətirərdim, Dəlillərimi dalbadal düzərdim.
Na da E ba: loba, na da Ema fofada: la: loba. Amola na hou gaga: la: loba.
আমি আমার অভিযোগ তাঁর সামনে সাজিয়ে রাখব এবং তর্কবিতর্কে আমার মুখ পূর্ণ রাখব।
তবে তাঁর সামনে আমি আমার দশা বর্ণনা করব ও আমার মুখ যুক্তিতর্কে ভরিয়ে তুলব।
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi.
Ndikanafotokoza mlandu wanga pamaso pake ndipo ndikanayankhula mawu odziteteza.
A hmaa ah kaimah kawng to ka thuih moe, pakha hoiah lok ka thuih han.
A mikhmuh ah laitloeknah ka khueng lah vetih ka ka ah toelthamnah ka paem lah mako.
A mikhmuh ah laitloeknah ka khueng lah vetih ka ka ah toelthamnah ka paem lah mako.
Kachung chang thuhi kaluidoh a chuleh kaki phin a thu kasei ding ahi.
A hmalah ka kong heh ka phakhai vaiteh, ka pahni teh na lawkpanuesaknae hoi a kawi han ei.
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Jeg vilde lægge Sagen frem for hans Ansigt og fylde min Mund med Bevisninger.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
Dan zette ik Hem mijn zaak uiteen, En vulde mijn mond met bewijzen;
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
I would set my case in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
I would plead my case before Him and fill my mouth with arguments.
I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
There I would lay out my case before him and present all my arguments in full.
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
I arrange the cause before Him, And fill my mouth [with] arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would order my cause before him, And fill my mouth with arguments;
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
Let me set in order before him a case and mouth my let me fill arguments.
to arrange to/for face: before his justice and lip my to fill argument
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
I would lay my case in order before him and fill my mouth with arguments.
I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
I arrange before Him the cause, And my mouth fill [with] arguments.
Mi prezentus al Li juĝan aferon, Kaj mian buŝon mi plenigus per argumentoj.
Matsɔ nye nya aɖo eŋkume eye nye nu me ayɔ fũu kple nya siwo matsɔ aɖe ɖokuinye nu
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
ήθελον εκθέσει κρίσιν ενώπιον αυτού, και ήθελον εμπλήσει το στόμα μου αποδείξεων·
εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων
હું મારી દલીલો તેમની આગળ અનુક્રમે રજૂ કરત અને મારું મોઢું દલીલોથી ભરત.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
E hooponopono aku au imua ona i ko'u, A e hoopiha i ko'u waha i ka olelo hoakaka,
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תֹוכָחֹֽות׃
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃
אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תוֹכָחֽוֹת׃
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃
אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תוֹכָחֽוֹת׃
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃
मैं उसके सामने अपना मुकद्दमा पेश करता, और बहुत से प्रमाण देता।
तब मैं उनके सामने अपनी शिकायत प्रस्तुत कर देता, अपने सारे विचार उनके सामने उंडेल देता.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
Aga m edozi mkpesa m nʼusoro nʼihu ya were ịrụ ụka mejuo ọnụ m.
Idatagkonto a siuurnos ti kasasaadko iti sangoananna ken punnoekto ti ngiwatko kadagiti pannakisinnuppiat.
Maka kepada-Nya perkaraku ini kuhadapkan, dari mulutku berderai kata-kata pembelaan.
Maka akan kupaparkan perkaraku di hadapan-Nya, dan kupenuhi mulutku dengan kata-kata pembelaan.
Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
Anama hute'na kegagani'a Agri avure eri'na vute'na, nazama huno keagani'ma refko huno antahinogura kehara ome husine.
ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ; ನನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ಪ್ರತಿವಾದಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ.
ನನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ತರ್ಕಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ವಿವರಿಸುವೆನು.
그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
Nga lukun fahkang na nunak luk nu sel Ac takunang nufon ma nga pulakin mu pwaye sik.
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە،
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
Es Viņam liktu priekšā savu lietu un raudzītu pierādīt savu taisnību.
nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Dia handahatra ny teniko eo anatrehany aho. Ka hofenoiko ny teny alahatro ny vavako;
Halahako aolo’e eo ty amako, vaho hatsafeko veroke ty vavako.
ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിൽ എന്റെ ന്യായം വിവരിക്കുമായിരുന്നു; ന്യായവാദം കോരിച്ചൊരിയുമായിരുന്നു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പിൽ എന്റെ ന്യായം വിവരിക്കുമായിരുന്നു; ന്യായവാദം കോരിച്ചൊരിയുമായിരുന്നു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പിൽ എന്റെ ന്യായം വിവരിക്കുമായിരുന്നു; ന്യായവാദം കോരിച്ചൊരിയുമായിരുന്നു.
എന്റെ ആവലാതി ഞാൻ അവിടത്തെ മുമ്പിൽ ബോധിപ്പിക്കുകയും വാദങ്ങൾ എന്റെ നാവിൽനിന്ന് അനർഗളം പ്രവഹിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.
मी देवाला माझी फिर्याद सांगितली असती. माझ्या मुखाने सतत वाद घातला असता.
ရှေ့တော်သို့ရောက်မှ ငါသည် ကိုယ်အမှုကိုပြင်ဆင်၍၊ များစွာသောအကျိုးအကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။
ရှေ့တော်သို့ရောက်မှ ငါသည် ကိုယ်အမှုကိုပြင်ဆင်၍၊ များစွာသောအကျိုးအကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။
ရှေ့ တော်သို့ရောက်မှ ငါသည် ကိုယ်အမှု ကိုပြင်ဆင် ၍ ၊ များစွာသောအကျိုး အကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
Ngibeke kuhle udaba lwami phambi kwakhe, ngigcwalise umlomo wami ngokuphikisa.
उहाँको सामु म आफ्‍नो मुद्दालाई क्रमैसित राख्‍नेथिएँ, अनि मेरो मुखलाई तर्कले भर्नेथिएँ ।
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
ତେବେ ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣା ଗୁହାରି ନିବେଦନ କରନ୍ତି ଓ ଯୁକ୍ତିରେ ଆପଣା ମୁଖ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି।
Silaa dhimma koo fuula isaa duratti dhiʼeeffadhee afaan koo falmiin guuttadha ture.
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਦਲੀਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਦਾ!
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب می‌دادم، ودهان خود را از حجت‌ها پر می‌ساختم.
و دعوی خود را ارائه می‌دادم و دلایل خود را به او می‌گفتم
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Mi-aș rândui cauza înaintea lui și mi-aș umple gura cu argumente.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
Da razložim pred njim parbu svoju, i usta svoja napunim razloga,
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
Dacwadayda ayaan hortiisa ku diyaarin lahaa, Oo afkaygana hadallo dood ah baan ka buuxin lahaa.
Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Aking aayusin ang aking usap sa harap niya, at pupunuin ko ang aking bibig ng mga pangangatuwiran.
Ilalatag ko sa kaniyang harapan ang aking kaso at pupunuin ang aking bibig ng pangangatwiran.
என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாக வைத்து, காரியத்தை நிரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.
நான் என் வழக்கை அவர் முன்னால் வைப்பேன்; என் வாயை விவாதங்களால் நிரப்புவேன்.
ఆయన సమక్షంలో నేను నా వాదన వినిపిస్తాను. వాదోపవాదాలతో నా నోరు నింపుకుంటాను.
Te u fakamatala ʻeku meʻa ʻi hono ʻao, ʻo fakafonu hoku ngutu ʻaki ʻae ngaahi lea fakamamafa.
Davamı önünde dile getirir, Kanıtlarımı art arda sıralardım.
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnyeɛ bebree.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
मैं अपना मु'आमिला उसके सामने पेश करता, और अपना मुँह दलीलों से भर लेता।
شۇندا مەن ئۇنىڭ ئالدىدا دەۋايىمنى بايان قىلاتتىم، ئاغزىمنى مۇنازىرىلەر بىلەن تولدۇراتتىم،
Шунда мән Униң алдида дәвайимни баян қилаттим, Ағзимни муназириләр билән толдураттим,
Shunda men Uning aldida dewayimni bayan qilattim, Aghzimni munaziriler bilen toldurattim,
Xunda mǝn Uning aldida dǝwayimni bayan ⱪilattim, Aƣzimni munazirilǝr bilǝn toldurattim,
Tôi hẳn sẽ giãi bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, Và làm đầy miệng tôi những lý luận.
Tôi hẳn sẽ giãi bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, Và làm đầy miệng tôi những lý luận.
Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
Èmi ìbá sì to ọ̀ràn náà níwájú rẹ̀, ẹnu mi ìbá sì kún fún àròyé.
Verse Count = 212

< Job 23:4 >