< Job 22:28 >
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
وَتَجْزِمُ أَمْرًا فَيُثَبَّتُ لَكَ، وَعَلَى طُرُقِكَ يُضِيءُ نُورٌ. |
وَيَتَحَقَّقُ لَكَ مَا تَعْزِمُ عَلَيْهِ مِنْ أَمْرٍ، وَيُضِيءُ نُورٌ عَلَى سُبُلِكَ |
তুমি কোনো বিষয় মনত স্থিৰ কৰিলে, সেয়ে তোমালৈ সিদ্ধ হ’ব; আৰু তোমাৰ পথত পোহৰ পৰিব।
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
Dia da, dia hamomu liligi huluane didili hamomu. Amola hadigi da dia ahoabe logo olemu.
তুমি যা কিছু আদেশ করবে এবং তা তোমার জন্য করা হবে; তোমার পথে আলো উজ্জ্বল হবে।
তুমি যে সিদ্ধান্ত নেবে তাই সফল হবে, ও তোমার পথগুলি আলোয় উজ্জ্বল হবে।
И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Na patoep ih hmuen to angcoeng ueloe, na caehhaih loklam to aang tih.
Olkhueh te na tuiphih vaengah nang hamla thoo vetih na longpuei ah vangnah loh a tue ni.
Olkhueh te na tuiphih vaengah nang hamla thoo vetih na longpuei ah vangnah loh a tue ni.
Ipi hijongle bol dinga nagot chan namolso ding ahi. Chuleh namasanga lamlen chu vah'in hinsal vah peh tan nate.
Hno buet touh na kâcai vaiteh, nama hanelah caksak lah ao han. Hot patetvanlah na lamthung dawk angnae ni a tue han.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
And you may decide a matter and it may be fulfilled for you and on ways your it will shine light.
and to cut word and to arise: establish to/for you and upon way: conduct your to shine light
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
You will also decree anything, and it will be confirmed for you; light will shine on your paths.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
Nu si nèɖo la, ava eme na wò eye kekeli aklẽ ɖe wò mɔwo dzi.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
Ũrĩa watua wĩkwo nĩguo ũrĩkagwo, naguo ũtheri nĩ ũkaara njĩra-inĩ ciaku.
Και ό, τι αποφασίσης, θέλει κατορθούσθαι εις σέ· και το φως θέλει φέγγει επί τας οδούς σου.
ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος
વળી તું કોઈ બાબત વિષે ઠરાવ કરશે તો તે સફળ થશે; તારા માર્ગમાં પ્રકાશ પડશે.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
A e noonoo oe i kahi mea, a e hoopaaia oia nou; A e alohi mai ka malamalama maluna o kou mau ala.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור |
וְֽתִגְזַר־אֹ֖ומֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֹֽור׃ |
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃ |
וְֽתִגְזַר־אֹמֶר וְיָקׇם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֽוֹר׃ |
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ |
וְֽתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַֽהּ אֽוֹר׃ |
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃ |
जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
तुम किसी विषय की कामना करोगे और वह तुम्हारे लिए सफल हो जाएगा, इसके अतिरिक्त तुम्हारा रास्ता भी प्रकाशित हो जाएगा.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
Mangikeddengkanto met iti aniaman a banag, ket mapasingkedanto kenka; agraniagto ti silaw kadagiti dalanmo.
Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
Apabila engkau memutuskan berbuat sesuatu, maka akan tercapai maksudmu, dan cahaya terang menyinari jalan-jalanmu.
Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Kagrama nazano hunaku'ma kagesama nentahinka anazama tro'ma hnana zamo'a knare zanke nehanigeno, kama vanana kampina tavi'mo remsa huganteno vugahie.
ನೀನು ಏನಾದರೂ ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದರೆ, ಅದು ನಿನಗೆ ನೆರವೇರುವುದು ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು.
ಯಾವುದನ್ನು ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಯೋ ಅದು ನಿನಗೆ ನೆರವೇರುವುದು, ಬೆಳಕು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە. |
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin’ ny lalanao ny mazava.
Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
നീ ഒരു കാര്യം നിരൂപിക്കും; അത് നിനക്ക് സാധിക്കും; നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
നീ ഒരു കാൎയ്യം നിരൂപിക്കും; അതു നിനക്കു സാധിക്കും; നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
നീ ഒരു കാര്യം നിരൂപിക്കും; അതു നിനക്കു സാധിക്കും; നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
നീ ഒരു കാര്യം തീരുമാനിക്കും, അതു നിനക്കു സാധിതമാകും. നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
जी गोष्ट तू मनात आणशील तेव्हा ती सिध्दीस जाईल. प्रकाश तुझ्या मार्गात चमकेल.
သင်ကြံစည်သောအကြံအစည်သည် ထမြောက် ၍၊ သင်သွားသောလမ်း၌ ရောင်ခြည်ထွန်းလိမ့်မည်။
သင်ကြံစည်သောအကြံအစည်သည် ထမြောက် ၍၊ သင်သွားသောလမ်း၌ ရောင်ခြည်ထွန်းလိမ့်မည်။
သင်ကြံစည်သောအကြံအစည် သည် ထမြောက် ၍၊ သင် သွားသောလမ်း ၌ ရောင်ခြည် ထွန်း လိမ့်မည်။
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
तपाईंले कुनै पनि आदेश दिनुहुनेछ, र तपाईंको निम्ति त्यो कुरो पुरा हुनेछ । तपाईंका मार्गहरूमा ज्योति चम्कनेछ ।
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ବିଷୟ ମନସ୍ଥ କଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭ ପକ୍ଷରେ ସଫଳ କରାଯିବ; ତୁମ୍ଭର ସକଳ ପଥରେ ଦୀପ୍ତି ପ୍ରକାଶିତ ହେବ।
Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇਂ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਠਹਿਰਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਤੇਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ।
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. |
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. |
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
Adiguna wax baad amri doontaa, oo waa laguu adkayn doonaa; Oo jidadkaaguna iftiin bay lahaan doonaan.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
Mag-uutos ka rin ng kahit ano, at pagtitibayin ito para sa iyo; magliliwanag ang ilaw sa iyong daan.
நீர் ஒரு காரியத்தை தீர்மானித்தால், அது உமக்கு நிலைவரப்படும்; உம்முடைய பாதைகளில் வெளிச்சம் பிரகாசிக்கும்.
நீ தீர்மானிப்பது செய்யப்படும், உன் வழிகளிலும் ஒளி பிரகாசிக்கும்.
నువ్వు దేనినైనా ఆలోచన చేస్తే అది నీకు స్థిరపడుతుంది. నీ మార్గాలపై వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది.
Te ke tuʻutuʻuni foki ha meʻa, pea ʻe fakamoʻoni ia kiate koe: pea ʻe ulo ʻae maama ki ho ngaahi hala.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
سەن قارار قىلغان ئىش ئەمەلگە ئاشىدۇ، يوللىرىڭ ئۈستىگە نۇر چۈشىدۇ. |
Сән қарар қилған иш әмәлгә ашиду, Йоллириң үстигә нур чүшиду.
Sen qarar qilghan ish emelge ashidu, Yolliring üstige nur chüshidu.
Sǝn ⱪarar ⱪilƣan ix ǝmǝlgǝ axidu, Yolliring üstigǝ nur qüxidu.
Nếu ông nhất định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Aùnh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
Ìwọ ó sì gbìmọ̀ ohun kan pẹ̀lú, yóò sì fi ìdí múlẹ̀ fún ọ; ìmọ́lẹ̀ yóò sì mọ́ sípa ọ̀nà rẹ.
Verse Count = 212