< Job 22:2 >

“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
«هَلْ يَنْفَعُ ٱلْإِنْسَانُ ٱللهَ؟ بَلْ يَنْفَعُ نَفْسَهُ ٱلْفَطِنُ!
«أَيَنْفَعُ الإِنْسَانُ اللهَ؟ إِنَّمَا الْحَكِيمُ يَنْفَعُ نَفْسَهُ!
মানুহ জানো ঈশ্বৰৰ উপকাৰী হব পাৰে? বাস্তৱিক জ্ঞানী মানুহ নিজৰেইহে উপকাৰী হয়।
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
“Dunu afae da Gode fidimu hamedei. Dafawane! Baligili bagade dawa: su dunu amolawane da Gode fidimu hame dawa:
“মানুষ কি ঈশ্বরের উপকারী হতে পারে? জ্ঞানী মানুষ কি তাঁর জন্য উপকারী হতে পরে?
“কোনও মানুষ কি ঈশ্বরের পক্ষে লাভজনক হবে? একজন জ্ঞানবানও কি তাঁর উপকার করতে পারবে?
Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
palungha kami loe angmah han ih ni atho oh, kami loe Sithaw han amekhaih oh maw?
Pathen te hlang loh s hmaiben a? Lungming khaw amah la dawk a hmaiben uh.
“Pathen te hlang loh a hmaiben a? Lungming khaw amah la dawk a hmaiben uh.
Pathen kithopina dinga mikhat in abol thei ding um'em? Miching khat jeng jong chu Pathen ding a kithopi pha hithei ding ham?
Tami teh Cathut hanelah a cungkeinae a tawn thai han namaw, A lungkaang e hai ama hanelah doeh cungkeinae ao.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge?
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Can a man be profitable unto El, as he that is wise may be profitable unto himself?
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
“Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
¿ To God will he be of use a man for will he be of use? on him a wise [person].
to/for God be useful great man for be useful upon them be prudent
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
“Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
“Ɖe ame anye viɖenu na Mawua? Ɖe nunyala gɔ̃ hã anye viɖenu nɛa?
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
L'homme est-il utile à Dieu?
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
“Mũndũ aahota kũguna Mũrungu? O na mũndũ mũũgĩ-rĩ, akĩhota kũmũguna?
Δύναται άνθρωπος να ωφελήση τον Θεόν, διότι φρόνιμος ων δύναται να ωφελή εαυτόν;
πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην
“શું માણસ ઈશ્વરને લાભકારક હોઈ શકે? શું ડાહ્યો માણસ પોતાને જ લાભકારક હોય એ સાચું છે?
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
“Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
E hiki anei i ke kanaka, ke hoopomaikai i ke Akua, E like me ka mea naauao, e hoopomaikai ia ia iho?
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימֹו מַשְׂכִּֽיל׃
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
הַלְאֵל יִסְכׇּן־גָּבֶר כִּֽי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּֽי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
“क्या मनुष्य से परमेश्वर को लाभ पहुँच सकता है? जो बुद्धिमान है, वह स्वयं के लिए लाभदायक है।
“क्या कोई बलवान पुरुष परमेश्वर के लिए उपयोगी हो सकता है? अथवा क्या कोई बुद्धिमान स्वयं का कल्याण कर सकता है?
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
“Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
“Adda kadi serserbi ti tao iti Dios? Adda kadi serserbi ti nasarib a tao kenkuana?
Verse not available
"Apakah manusia berguna bagi Allah? Tidak, orang yang berakal budi hanya berguna bagi dirinya sendiri.
L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Magore huno ama mopafi vahe'mo'a Anumzamofona aza osugahie. Ana nehanigeno, knare antahi'zane vahe'mo'a agra'a aza hugahianagi, Anumzamofona aza osugahie.
“ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು? ಒಬ್ಬನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಿರುವನೇ?
“ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರದವನಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನವಾದೀತು? ಒಬ್ಬನು ವಿವೇಕಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡರೆ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಷ್ಟೆ.
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
“Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟
[Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Mahasoa an’ Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
“മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന് ഉപകാരമായിവരുമോ? ജ്ഞാനിയായവൻ തനിക്ക് തന്നേ ഉപകരിക്കുകയുള്ളൂ.
മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന്നു ഉപകാരമായിവരുമോ? ജ്ഞാനിയായവൻ തനിക്കു തന്നേ ഉപകരിക്കേയുള്ളു.
മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന്നു ഉപകാരമായിവരുമോ? ജ്ഞാനിയായവൻ തനിക്കു തന്നേ ഉപകരിക്കേയുള്ളു.
“ഒരു മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന് ഉപകാരിയായിത്തീരുമോ? ഒരു ജ്ഞാനിക്കുപോലും ദൈവത്തിന് ഉപകാരംചെയ്യാൻ കഴിയുമോ?
“देवासाठी मनुष्य उपयुक्त होऊ शकेल काय? ज्ञानी मनुष्य देवाला उपयोगी होऊ शकतो काय?
လူသည် မိမိပညာအားဖြင့် မိမိအကျိုးကို ပြုစုသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၌ ကျေးဇူးပြုနိုင်သလော။
လူသည် မိမိပညာအားဖြင့် မိမိအကျိုးကို ပြုစုသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၌ ကျေးဇူးပြုနိုင်သလော။
လူ သည် မိမိပညာ အားဖြင့်မိမိ အကျိုး ကို ပြုစုသကဲ့သို့ဘုရား သခင်၌ ကျေးဇူး ပြုနိုင်သလော။
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
“के मानिस परमेश्‍वरको लागि उपयोगी हुन सक्छ र? के बुद्धिमान् मानिस उहाँको लागि उपयोगी हुन सक्छ र?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
“ମନୁଷ୍ୟ କʼଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଲାଭଜନକ ହୋଇପାରେ? ଅବଶ୍ୟ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ଆପଣା ପ୍ରତି ଲାଭଜନକ ଅଟେ।
“Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
“ਕੀ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਸਿਆਣਾ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਜੋਗਾ ਹੈ।
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
»Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
Ma nin baa Ilaah wax u tari kara? Hubaal kii xigmad lahu isagaa wax isu tara.
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
“Magiging kagamit-gamit ba ang tao sa Diyos? Magiging kagamit-gamit ba ang matalino sa kaniya?
“ஒரு மனிதன் விவேகியாயிருந்து, தனக்குத்தான் நன்மையாக இருக்கிறதினால் தேவனுக்கு நன்மையாக இருப்பானோ?
“மனிதனால் இறைவனுக்குப் பயன் ஏதும் உண்டோ? ஞானவானாலும் அவருக்கு பயன் உண்டோ?
మానవమాత్రులు దేవునికి ప్రయోజనకారులౌతారా? కారు. బుద్ధిమంతులు తమ మట్టుకు తామే ప్రయోజనకారులు.
‘ʻE faʻa ʻaonga ʻae tangata ki he ʻOtua,’ ʻo hangē ʻoku ʻaonga ʻaia ʻoku poto kiate ia pe?
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
“Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
ئادەم خۇداغا قانداقمۇ پايدا كەلتۈرەلىسۇن؟ دانا ئادەملەرمۇ ئۇنىڭغا نېمە پايدا كەلتۈرەلىسۇن؟
Адәм Худаға қандақму пайда кәлтүрәлисун? Дана адәмләрму Униңға немә пайда кәлтүрәлисун?
Adem Xudagha qandaqmu payda keltürelisun? Dana ademlermu Uninggha néme payda keltürelisun?
Adǝm Hudaƣa ⱪandaⱪmu payda kǝltürǝlisun? Dana adǝmlǝrmu Uningƣa nemǝ payda kǝltürǝlisun?
Loài người có ích lợi chi cho Đức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
“Ènìyàn lè è ṣe rere fún Ọlọ́run? Bí ọlọ́gbọ́n ti í ṣe rere fún ara rẹ̀?
Verse Count = 210

< Job 22:2 >