< Job 21:7 >
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
لِمَاذَا تَحْيَا ٱلْأَشْرَارُ وَيَشِيخُونَ، نَعَمْ وَيَتَجَبَّرُونَ قُوَّةً؟ |
لِمَاذَا يَحْيَا الأَشْرَارُ وَيَطْعَنُونَ فِي السِّنِّ وَيَزْدَادُونَ قُوَّةً؟ |
দুষ্টবোৰ কিয় জীয়াই থাকে? কিয় বৃদ্ধ হয়, আৰু ক্ষমতাশালীও হয়?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
কেন পাপীরা বেঁচে থাকে, বৃদ্ধ হয় এবং পরাক্রমের শক্তিতে বৃদ্ধি পায়?
দুষ্টেরা কেন বেঁচে থাকে, কেন তারা বৃদ্ধ হয় ও তাদের ক্ষমতা বাড়ে?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
Ngano man nga ang mga dautan nagapadayon sa kinabuhi, Moabut sa kagulangon, oo, magatubo sa dakung kagahum?
Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
Tipongah kasae kaminawk loe hinglung sawk o, mitong khoek to ngantui o moe, angraeng o pacoengah, thacak o loe?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw, balae tih tatthai la a len uh.
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima, angʼo momiyo gidak amingʼa, kendo tekregi osiko medore ameda?
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
"Waarom blijven de bozen in leven Worden zij oud en groeien in kracht?"
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
why? wicked to live to proceed also to prevail strength
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Nu ka ta ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe, tsina, kua amegã, eye woƒe ŋusẽ dzina ɖe edzi ɖo?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
»Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, nehmen sogar an Kraft zu?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Atĩrĩ, andũ arĩa aaganu marekagwo matũũre muoyo nĩkĩ, magakũra o na magakĩrĩrĩria kũgĩa na ũhoti?
Διά τι οι ασεβείς ζώσι, γηράσκουσι, μάλιστα ακμάζουσιν εις πλούτη;
διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ
શા માટે દુર્જનો લાંબુ જીવે છે? શા માટે તેઓ વૃદ્ધ થાય છે અને સફળ રહે છે?
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל |
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ |
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ |
מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִֽחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָֽיִל׃ |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ |
מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָֽיִל׃ |
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ |
क्या कारण है कि दुष्ट लोग जीवित रहते हैं, वरन् बूढ़े भी हो जाते, और उनका धन बढ़ता जाता है?
क्यों दुर्वृत्त दीर्घायु प्राप्त करते जाते हैं? वे उन्नति करते जाते एवं सशक्त हो जाते हैं.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Gịnị mere ndị ajọ omume ji enwe ndụ ogologo, ghọọ okenye, baakwa ụba nʼịdị ike?
Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
Mengapa orang fasik tetap hidup, menjadi tua, bahkan menjadi bertambah-tambah kuat?
Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Nagafare kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za maka zampina knarera nehu'za, mani'za vu'za ozafa omere'za himamu'ane vahera maniza feno vahera nemanize?
ದುಷ್ಟರು ವೃದ್ಧರಾಗುವವರೆಗೆ ಏಕೆ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ? ಅಂಥವರು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿ ಪ್ರಬಲಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಕಾರಣವೇನು?
ದುಷ್ಟರು ಬಾಳಿ ವೃದ್ಧರಾಗುವುದಕ್ಕೂ, ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿ ಪ್ರಬಲಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಕಾರಣವೇನು?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟ |
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
ദുഷ്ടന്മാർ ജീവിച്ചിരുന്ന് വാർദ്ധക്യം പ്രാപിക്കുകയും അവർക്ക് ബലം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് എന്ത്?
ദുഷ്ടന്മാർ ജീവിച്ചിരുന്നു വാൎദ്ധക്യം പ്രാപിക്കയും അവൎക്കു ബലം വൎദ്ധിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
ദുഷ്ടന്മാർ ജീവിച്ചിരുന്നു വാർദ്ധക്യം പ്രാപിക്കയും അവർക്കു ബലം വർദ്ധിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
ദുഷ്ടർ ദീർഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കുന്നതും വൃദ്ധരായശേഷവും ശക്തി ഏറിവരുന്നതും എന്തുകൊണ്ട്?
दुष्ट मनुष्यांना जास्त आयुष्य का असते? ते वृध्द आणि यशस्वी का होतात?
လူဆိုးတို့သည် အသက်ရှင်ရုံမျှမက၊ အဘယ်ကြောင့် အသက်ကြီး၍ ဘုန်းစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံကြ သနည်း။
လူဆိုးတို့သည် အသက်ရှင်ရုံမျှမက၊ အဘယ်ကြောင့် အသက်ကြီး၍ ဘုန်းစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံကြ သနည်း။
လူဆိုး တို့သည် အသက် ရှင်ရုံမျှမက၊ အဘယ်ကြောင့် အသက် ကြီး၍ ဘုန်း စည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံ ကြသနည်း။
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
दुष्ट मानिसहरू किन निरन्तर बाँच्छन्, बुढा हुन्छन् र सामर्थ्यमा शक्तिशाली हुन्छन्?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
ଦୁଷ୍ଟମାନେ କାହିଁକି ଜୀବିତ ଥାʼନ୍ତି, ବୃଦ୍ଧ ହୁଅନ୍ତି ଓ ପରାକ୍ରମରେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହୁଅନ୍ତି?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
ਦੁਸ਼ਟ ਕਿਉਂ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਬੁੱਢੇ ਵੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਮਾਲ-ਧਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਬਲਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ?
چرا شریران زنده میمانند، پیر میشوند و در توانایی قوی میگردند؟ |
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ |
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
Bakit patuloy pang nabubuhay ang masasamang tao, tumatanda, at umaangat ang antas sa buhay?
துன்மார்க்கர் முதிர்வயதுவரை உயிருடனிருந்து, ஏன் வல்லவராகவேண்டும்?
கொடியவர்கள் முதுமையடைந்தும், வலியோராய் வாழ்ந்து கொண்டிருப்பது ஏன்?
భక్తిహీనులు ఇంకా ఎలా బతికి ఉన్నారు? వాళ్ళు ముసలివాళ్ళు అవుతున్నా ఇంకా బలంగా ఉంటున్నారెందుకు?
“Ko e hā ʻoku moʻui ai ʻae angakovi, ʻo hoko ʻo motuʻa, ʻio, pea lahi ʻi he mālohi?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
शरीर क्यूँ जीते रहते, उम्र रसीदा होते, बल्कि कु़व्वत में ज़बरदस्त होते हैं?
نېمىشقا يامانلار ياشىۋېرىدۇ، ئۇزۇن ئۆمۈر كۆرىدۇ، ھەتتا زور كۈچ-ھوقۇقلۇق بولىدۇ؟ |
Немишкә яманлар яшивериду, Узун өмүр көриду, Һәтта зор күч-һоқуқлуқ болиду?
Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Nemixⱪa yamanlar yaxiweridu, Uzun ɵmür kɵridu, Ⱨǝtta zor küq-ⱨoⱪuⱪluⱪ bolidu?
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
Tại sao bọn gian ác sống lâu, càng về già càng quyền thế?
Nítorí kí ní ènìyàn búburú fi wà ní ayé, tí wọ́n gbó, àní tí wọ́n di alágbára ní ipa?
Verse Count = 211